Как держать форму. Массаж. Здоровье. Уход за волосами

Как устроен ЕГЭ по английскому языку. Как устроен английский язык - Плоткин В.Я Как устроен английский язык


Иллюстрация: svoboda.org

Школьные друзья? Дружить мне особо было некогда: помимо обычной школы, я посещала также музыкальную, расположенную в получасе ходьбы. Бегом из одной школы в другую 4 раза в неделю, с первого класса по седьмой. Вечерами – уроки и подготовка к очередной контрольной, в каникулы – чтение школьной литературы и интенсивная музыкальная практика.

Учителя? Действительно достойных было мало – тех, кто поддерживал учеников и пробуждал в них интерес к своему предмету. Да и уважением к своим подопечным преподаватели, как правило, не отличались. Снисходительный тон, издёвки и даже покрикивания – увы, совсем нередки среди российских учителей.

В общем, мои воспоминания о школьных годах – это то, чего я всей душой хотела бы избежать для собственного ребёнка. Во многом наше решение остаться в Великобритании было подогрето мечтой о достойном образовании для сына.

Сегодня я вкратце расскажу, как устроена английская школа: как выглядит примерный распорядок дня, что представляет собой школьная форма и о других важных нюансах английского школьного бытия.

Всестороннее развитие внутри самой школы


Урок в английской школе. Фото: dailymail.co.uk

Во всех английских школах, как частных, так и государственных, большое значение уделяют всестороннему развитию детей. Помимо обязательных академических предметов, таких как математика, английский и естественные науки, английские школы включают в свою программу танцы, пение, физкультуру, ИЗО, информатику, иностранные языки и прочие предметы, направленные на развитие практических навыков и раскрытие талантов ребенка.


Английские школы предлагают учащимся целый спектр внеклассных клубов и кружков

Помимо основной программы любая английская школа предлагает ряд внеклассных клубов и кружков. Выбор activities в частных школах особенно широк: среди них – игра на музыкальных инструментах, от пианино до флейты; различные виды спорта – футбол, теннис, регби, фехтование, крикет, плавание, фрисби – и многое, многое другое.

Заметьте, что всё перечисленное предлагается в границах территории школы – ребёнку не нужно путешествовать за тридевять земель, как приходилось это делать мне.

Школьная форма


Почти каждая школа в Англии имеет собственную школьную форму.

В большинстве английских школ принято носить специальную форму. Идея формы – дисциплинировать учеников и убрать элемент состязательности в манере одеваться.

Стоит она обычно недорого, ведь такая одежда должна быть доступна всем.

Как правило, форма каждой школы выдержана в определенной цветовой гамме – допустим, в голубых или зеленых тонах. Обязательные элементы формы могут быть разными: обычно государственные школы более демократичны в этом плане.

Типичная форма для мальчиков выглядит следующим образом: фуфайка, кардиган или свитер в сочетании с брюками и однотонными ботинками без «прикрас». Девочки обычно носят платья или юбки с тем же верхом, что и мальчики, и опять-таки строгой обувью.

В летнее время года брюки могут сменяться шортами, а свитера – футболками и рубашками-поло. Для занятий физкультурой предусмотрена отдельная форма – обычно школьники берут ее с собой.

В частных школах нередко присутствуют столь милые глазу аксессуары, как шляпки для девочек и галстуки для мальчиков. Нередко такие школы регламентируют и прочие элементы гардероба, включая куртки и даже носки.

Школьное расписание и каникулы

Время начала и окончания занятий может сильно варьироваться в зависимости от школы. В среднем, учёба в английских школах начинается в 9 утра и заканчивается в 15-30, с понедельника по пятницу. Школьный день разбит на уроки, с 15-минутными переменами между ними и большим перерывом на ланч. Как правило, в частных школах учебный день длиннее, чем в государственных, плюс в некоторых из них есть занятия и по субботам. Однако, в частных школах и каникулы дольше: если в государственных пасхальные и рождественские каникулы составляют в среднем 2 недели, то в частных они могут длиться по 3 недели и больше.

Наши клиенты нередко удивляются, когда узнают, что английские школьники учатся даже летом. Действительно, летние каникулы в английских школах начинаются не раньше середины июля и заканчиваются в начальных числах сентября. Однако хорошая новость заключается в том, что, помимо длинных каникул на Пасху и Рождество, существуют также короткие недельные каникулы (half-term) в середине каждого триместра.

Как несложно догадаться, учебный год в Англии разбит всего на 3 учебных триместра:

Осенний, с сентября по декабрь,

Зимний, с января по март, и

Летний, с апреля по июль.


Школы в Англии организуют для детей здоровое и вкусное питание.

В середине учебного дня в каждой школе есть перерыв на обед. Ученики могут приносить упакованный ланч с собой либо обедать в школьной столовой, если в школе имеется своя кухня. Каждая школа заботится о здоровье своих учеников и потому предоставляет максимально сбалансированное питание. Традиционно школьное меню содержит опции для вегетарианцев и блюда, подходящие для любых религий. Приятная мелочь: для всех учеников Reception, Year 1 и Year 2, посещающих госшколы, школьные обеды абсолютно бесплатны. А самые юные детки из Reception, помимо обедов, получают также бесплатные фрукты и молоко.

Школьные собрания

В Англии нет общих школьных собраний, принятых в России. Успеваемость ребенка – строго конфиденциальная информация, которая не должна быть доступна никому, кроме его родителей. Обычно школы организуют встречи родителей с учителями «тет-а-тет» один раз в триместр. Вообще говоря, английские школы уделяют огромное значение коммуникации с родителями: любой родитель может обратиться за помощью и советом к учителю или назначить встречу с директором школы.

Школьные оценки

Понятия «классный журнал» в Англии не существует. Ставить оценки по шкале от A до E в Англии начинают лишь с 7 лет, однако такого зацикливания на них, как в России, я здесь не наблюдаю. Вообще, английское образование – это система «пряника», а не «кнута»: здесь поощряют за достижения, но не ругают за промахи.

Высмеивать или стыдить ребенка, да еще и прилюдно, в Англии недопустимо. Воспитание уверенной в себе, гармоничной личности – именно в этом английские учителя видят свою важнейшую задачу. А результат такой политики я вижу собственными глазами: увлечённый учёбой ребёнок, торопящийся в школу каждое утро.

Наши специалисты в сфере английского образования рады оказать содействие в устройстве детей в школы Великобритании.

Свяжитесь с нами сегодня по следующим контактам:

Когда меня пригласили петь в церковный хор, а было это уже очень давно, батюшка спросил меня, знаю ли я наизусть "Символ Веры".
Я его не знала. Но меня удивило слово наизусть. Сейчас я знаю символ веры наизусть, но не потому, что я его "выучила", а потому что он заново родился во мне после долгих бдений.

Меня, недавно спросили, кто из людей, по моему мнению, не способен освоить английский язык. И я неожиданно для себя ответила: "Это те люди, которых в детстве заставили выучить таблицу умножения" .

На немой вопрос я отвечаю вопросом, согласны ли вы, что таблица умножения устроена очень просто. Да, отвечают, согласны. – Тогда зачем её учить наизусть, если человек, знающий, как она устроена, может сам её создать, родить вновь, чтобы уже никогда её не забыть.
Это увлекательный творческий процесс "шевеления мозгами".

То же и с английским языком.
Спросите – что, и английский язык мы можем сами заново создать?
Да, если мы действительно хотим узнать этот язык, нам придётся пройти по той же дорожке.
Изучение языка похоже на изучение математики или занятия музыкой. Это тоже языки.

Мы легко можем понять, как устроена таблица умножения, если даже умеем только считать по пальцам. Мы так же легко можем понять, уже умея говорить на родном языке, как устроен английский язык, если учитель не будет занудой.
Учитель должен быть артистом.

Лучше, послушаем и развеселимся:

The American nursery rhyme:

Row, row, row your boat,
Row, row, row your boat,
Gently down the stream.
Merrily, merrily, merrily, merrily,
Life is but a dream.

Alternative version:

Row, row, row your boat,
Gently down the stream.
If you see an alligator,
Don"t forget to scream.

Row, row, row your boat,
Gently down the stream.
And listen to her scream.

Если по началу фразы мы можем угадать её продолжение и конец, то эта фраза несёт нулевую информацию.
Выдающийся математик академик А.Н. Колмогоров был убеждён, что детей учат сызмальства иметь дело с нулевой информацией.
Если предсказуемо всё, что скажет и сделает учитель, если учитель сам умирает от скуки на своих уроках,
Throw your teacher overboard
And listen to her scream.

Сейчас многие учителя пытаются искать или сочинять новые подходы к обучению в наш "информационный" век. И некоторые из них действительно могут знать или стремиться знать всё, но они не знают главного. Нет в мире никакой новой информации, никаких механизмов создания новой информации. Её можно только извлекать из того, что находится вокруг нас. Потому и говорится об имеющих глаза и уши.
"Действительно жить – значит жить, располагая правильной информацией" . Норберт Винер

Вся информация уже существует, и существовала изначально.
И в Символе Веры о Спасителе нашем сказано:
"Иже от Отца рожденного прежде всех век ".

Даже в церкви люди слушают и поют это чуть ли не каждый день, но, увы, не слышат и не разумеют.

Во всём мире наблюдается тенденция к упрощению образовательных систем. Это требование жизни, как бы ни возмущались интеллектуалы.

Нагрузка на учащихся возрастает именно из-за принудительного запихивания в них сведений с нулевой информацией (то есть материала, заведомо неудобоваримого или совершено ненужного этим учащимся).

Можно ли с этим что-то сделать? Жизнь сама делает, всё, что нужно.
Вот, например, студентку университета спрашивают, сколько будет шесть умножить на семь, и она невозмутимо отвечает: "А я не математик". Она, наверное, учила в детстве таблицу умножения, да забыла за ненадобностью.

Но и здесь не всё так просто.
Родители возмущаются, зачем ребёнку со второго класса французский язык?
А многие выдающиеся педагоги, Коменский, например, считали изучение второго языка очень важной частью образования детей, потому что сами выдающиеся педагоги, обладая системным мышлением, видели и образование как систему, а не хаос.

Можно ли желать, чтобы системным мышлением обладали все? Желать можно.
Раз воз стоит на месте, значит, тянут его известные всем персонажи дедушки Крылова.

Мы же готовим новую программу, которая будет называться "English in a Month".
И Вы сможете убедиться в том, сколько можно успеть за месяц, если никуда не спешить.

А пока я прощаюсь с вами, дорогие наши читатели,
и рекомендую, Дорогие Друзья!


"МАЛЕНЬКАЯ ШКОЛА ВЕЛИКОЛЕПНОГО АНГЛИЙСКОГО":
Читаем Честертона – изучаем Английский.

Реальное Улучшение Своего Английского за пять недель!

Потому что чтение вслух – это совершенно иное восприятие речи, языка.

Говорить, формулировать правильно даже простые предложения обучающийся может плохо,
– а языковую базу пополнять – надо!
– а говорить красиво – хочется!
– и практика нужна обязательно!

Основа основ – Святая Троица – для осваивающих иностранный язык:
Слух, Голос и Рука:
"Слушаю Английский, Говорю или Читаю Вслух по-английски, Пишу по-английски".
И результат будет БЛЕСТЯЩИМ!
Даже ребенок, учась языку, слышит родную речь каждый день, и каждый день делает попытки говорить.
И результаты не заставляют себя ждать!

"НУЖНА ЯЗЫКОВАЯ СРЕДА", – скажут многие, и они совершенно правы, – "НО ГДЕ ЖЕ ЕЕ ВЗЯТЬ?"
Ехать в страну-носитель, чтобы изучать язык в специализированной школе далеко не всем по карману.

– ГДЕ ЖЕ ВЫХОД?

– Читайте, Читайте и Читайте!

– ЛЕГКО СКАЗАТЬ! ДА ТРУДНО СДЕЛАТЬ… – подумаете Вы, и снова будете правы.

Нелегко человеку, не вполне владеющему английским языком, читать книги – да ещё вслух!
Текст полон незнакомых слов, они сливаются в непонятные предложения, фразы. А уж читать вслух! – Даже сами англичане над своим языком смеются: "Пиши Манчестер, читай – Ливерпуль", до того звучание слов бывает далеким от написания.
Читать со словарем, соблюдая транскрипцию, – у непривычного человека голова закружится и охота отпадет после первой же страницы.
Кстати, смотреть фильмы без дубляжа тоже нереально без достаточно сильной языковой базы.
От учебников еще со школы с души воротит.

Так что же делать?

"ЧИТАЙ ДЕТЕКТИВ – УСВАИВАЙ АНГЛИЙСКИЙ"

В ней есть ВСЁ:

– очень много полезной современной лексики: мы даем в программе перевод всех незнакомых слов и озвучиваем их – вам не остается ничего другого, кроме как на лету схватывать и запоминать их;

– оборотов, выражений, используемых в повседневной речи – читайте вместе с нами вслух, усваивайте, понимайте;

– захватывающий детективный сюжет – кто не знает историй об отце Брауне!

– Объемный Текст: весь текст акцентирован по уникальной технологии нашего педагога Н.А. Зайцева – не напрягаясь, вместо блужданий глазами по тексту, Вы сразу хорошо видите и различаете все смысловые акценты даже самых сложных предложений. Все грамматические конструкции сами вживаются, встраиваются в Ваш речевой аппарат.

подписавшись на программу
"Маленькая Школа Великолепного Английского" ,
Вы получаете Тройную Пользу:

во-первых, Вы наслаждаетесь блеском хорошего английского – простого, не вычурного, понятного, – наслаждаетесь писателем;

во-вторых, Вы усваиваете язык на качественном практическом материале с увлекательным сопровождением: Звук, Перевод, Объемный Текст;

и в-третьих, Вы приучаете себя вдумчиво относится к слову, успокаиваете и углубляете свой ум. Вы прекращаете жить прошлым и учитесь учиться по-новому.

Весь текст я разделила на небольшие фрагменты, обработала по уникальной технологии Н.А. Зайцева и прочла для Вас вслух.
Задания – как работать с каждым отрывком – просты, чётко сформулированы и понятны.

Вы читаете вместе со мной вслух хороший, остроумный текст с детективным сюжетом – один из рассказов Г.К. Честертона об отце Брауне.
Легко Понимаете смысл каждого фрагмента при помощи нашей эффективной технологии.
Конечно, сначала, если у Вас нет привычки читать по-английски, Вам будет не совсем легко. Но с каждым отрывком Вам будет становится все легче и легче – читать, понимать, рассказывать, запоминать.
И главное – этот навык перенесётся в дальнейшем на самостоятельное чтение!

– Вы просто слушаете английскую речь и тренируете понимание на слух.
Прочитав несколько раз текст вместе со мной вслух, выписав незнакомые слова и выражения, Вы будете слушать знакомый фрагмент так, как будто я читаю для Вас по-русски. Решительно все понимая.

– Вы значительно пополняете свой словарный запас. Все слова из тексте часто употребляются в повседневной жизни.

– Вы усваиваете язык по Простой, Оригинальной И Эффективной Системе.

Вам, вероятно, тоже пришла в голову эта мысль:

"Если всё так просто, почему же в школе нас пытали текстами учебников, непонятными правилами и убеждали изо всех сил, что английский язык – это так сложно, что освоить его нам никогда не удастся?"

Скотт Адамс и его остроумная книга "Будущее по Дилберту (процветание глупости в XXI веке)" :

"Я рос не в таком месте, которое можно назвать "интеллектуально стимулирующим городом".
Из развлечений у меня было рисование комиксов, или игра с мамочкой в слова на разграфленной доске.
Мамочка воспринимала эту игру очень серьезно. Она вообще была жестким игроком. Родительница не развивала у меня языковые навыки, пока я не достиг шести лет, поскольку полагала, что это может помешать ее будущим победам, когда мы будем играть в слова.
Только в колледже до меня дошло, что на самом деле Уэбстер (автор одного из самых лучших американских словарей английского языка) вовсе не вносил в последнюю минуту никаких рукописных дополнений в свой словарь. По сей день я всё ещё дивлюсь, как она умела уговорить меня, что слова, написанные задом наперед, тоже считаются.
В итоге я закончил тем, что рисовал всякие карикатуры, сидя один в своей комнате, потому что это не требовало никаких языковых навыков и мне не надо было наблюдать, как моя мамочка пляшет на кухонном столе какой-то ведьмин танец победы".

Мне всегда было непонятно – как учителя могут ставить двойки? –
Ведь они фактически расписываются в своей педагогической безграмотности!
Вот уж и вправду какой-то "ведьмин танец победы".

Можно продолжать "сидеть в своей комнате" и пребывать в уверенности, что Английский Язык – это трудно.

А можно (и нужно)
подписаться
на "Маленькую Школу
Великолепного Английского"

и
совершенствовать свой Английский
Легко, Увлекательно и Действенно!
Уже сегодня!

За 42 дня Регулярных Увлекательных Занятий по программе
"The Little School of Brilliant English" Вы:

– Улучшите Свое Произношение – уверена, для Вас это актуально, как и для всех, изучающих английский

– Будете тренировать свое Восприятие английской речи на Слух

– Углубите своё Знание и Понимание Английского Языка

– Усовершенствуете навык Разговорной Речи – будете учиться на практике, у Мастера красиво и правильно выражать свои мысли

– Существенно пополните свой Словарный Запас

Уровень сложности – ВЫШЕ начального

К программе предлагается БОНУС:

"Миникурс О Временах Английских Глаголов"!
Этот миникурс не входит в состав ни одного из наших предложений.
Познакомившись с ним, Вы навсегда избавитесь от путаницы с временными формами английских глаголов и их употреблением!

В его состав входят:
– систематизированные таблицы, которые Вы составите сами на простом примере и убедитесь в простоте этой задачи;

– увлекательное объяснение каждой временной формы с интересными примерами, разобрав которые, Вы избавитесь от робости перед их употреблением в речи;

– небольшой тренинг для закрепления полученных знаний.

Заказать программу "The Little School of Brilliant English"
ещё по прошлогодней стоимости с сохранением всех бонусов:
http://at-english.com/cat/ord/ches

"Увлекательный Английский: Ворон":
Слушаем, Читаем, Понимаем, Запоминаем.

читаем в подлиннике таинственную поэму Эдгара По "Ворон", которая принесла ему всемирную славу.

"Attractive English: The Raven"

Вот что пишут наши читатели о программе "Читаем Э. По в оригинале":

"Добрый день, Ирина,
Начала занятия по Вашему курсу Поэма "Ворон" Э.По.
Регулярно получаю Ваши интересные уроки и с удовольствием занимаюсь.
Очень интересно и полезно. Большое спасибо!!!
Вещь необыкновенная! Огромное спасибо за то, что даете возможность приобщиться к прекрасному, да еще и получить немалую пользу.
Слова запоминаются гораздо быстрее, проще, а главное с удовольствием.

С уважением,
Лариса Евдокимова".

"Здравствуйте, Ирина.
Спасибо за сюрприз.
The Raven я заканчиваю. Отличная поэма, если можно так выразиться.
Самое главное, что благодаря Вашим подробным рекомендациям слова легко учатся из-за рифмы.
Потом при чтении совершенно другого текста они легко вспоминаются.
Я обязательно подпишусь и на Гамлета.
Так что до встречи на следующем курсе.
Best regards.
Андрей Николаев"

ИТАК, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ ЭТОТ КУРС ПРОСТО В ПОДАРОК,
только до 20 марта

Проходите по ссылке для быстрого оформления заказа:
http://at-english.com/cat/ord/ches
оформляйте заказ,
оплачивайте программу "The Little School of Brilliant English "
ещё по прошлогодней стоимости,
и Вы получите "The Raven" ПРОСТО В ПОДАРОК.

Дело в том, что по техническим причинам мы убираем в архив эти две великолепные программы. После 20 марта они продаваться не будут.
И сейчас, увы, ими не смогут воспользоваться те, у кого компьютер Mac, планшет.

Стоимость пакета с 11 до 20 марта 948 руб.
при реальной стоимости 1 640 + 478 = 2 118

Время занятий по пакету программ:
7 недель + 5 недель – всего 3 месяца

Повторяю ссылку, чтобы ОФОРМИТЬ ЗАКАЗ :
http://at-english.com/cat/ord/ches
и - только до 20 марта - получить 2 по стоимости 1
с существенной скидкой

До встречи на страницах увлекательных и эффективных программ, Дорогие Друзья!

Эта книга - не учебник английского языка. У неё другая задача - показать и объяснить тем, кто его преподает и изучает, основные черты внутреннего устройства этого языка и его самые существенные отличия от русского, чтобы помочь им выработать на этой основе оптимальную стратегию обучения и учёбы и осознанно подобрать подходящую для них методику.
Направленность на основное, существенное отличает эту книгу от учебников, где язык описывается полнее, подробнее, точнее. Степень полноты и подробности описания зависит, конечно, от ступени обучения - начальной или продвинутой, но на всех ступенях принято стремиться к самой высокой точности описания. Однако если на передний план выдвигаются основные, важнейшие черты языка, то какие-то его стороны, очевидно, отойдут на задний план как второстепенные, менее существенные и для его устройства, и для овладения им. Как же определяется степень существенности той или иной черты языка?
Овладение языком, будь то естественное приобщение младенца к первому (родному) языку, усвоение нового языка под руководством преподавателя или в повседневном прямом общении с его носителями, проходит через две ступени, на которых достигаются разные цели.
Цель начальной ступени ограничена - на ней необходимо добиться элементарного взаимопонимания с носителями языка, начать объясняться с ними, то есть хотя бы немного понимать их речь и передавать им простейшие сообщения. Для этого нужно научиться произносить и различать на слух звуки языка, строить и воспринимать простые предложения, овладеть некоторым запасом слов. Однако ограниченная цель позволяет свести к минимуму объём материала, усваиваемого на этой ступени, и снизить требования к качеству его усвоения. Так, из десятков тысяч слов в словарном фонде языка можно обойтись несколькими сотнями. Не обязательно пользоваться всеми грамматическими конструкциями, но большинство из них должно быть усвоено, хотя терпимы некоторые отклонения в их употреблении (ломаная речь). Звуки языка необходимо произносить и распознавать все до единого, но допускаются довольно заметные отклонения от стандарта в их произнесении, которые у ребёнка считаются дефектами речи, а у иностранца - акцентом.
Успешно пройдя начальную ступень, овладевающий родным языком ребёнок или усваивающий новый язык взрослый преодолел главный барьер и вступил в соответствующее языковое сообщество - англоязычное, русскоязычное и т. д. Но он ещё не полноправный его член, и добиться полноправия - цель второй ступени. Для этого необходимо овладеть языком, как говорится, в совершенстве, то есть пользоваться им свободно, без ограничений, как можно меньше отличаясь своей речью от тех, для кого он родной. Нужно, значит, избавиться от акцента и ломаной речи, довести до нескольких тысяч число активно используемых слов.
Цели двух ступеней различны не только по содержанию, но и по критериям их достижения. Начальная цель оценивается довольно чётко по двухбалльной шкале - "да" или "нет". А вторая цель - это вершина, путь к которой и в родном, и в иностранном языке никогда не завершается, и достижения на нём оцениваются по многобалльной, плавной шкале.
Соотношения между двумя ступенями различны в зависимости от того, руководит ли усвоением языка преподаватель, или же его усваивают непосредственно среди носителей языка. В последнем случае начальную ступень растягивать нельзя, так как младенцу или иностранцу необходимо как можно скорее присоединиться к языковому сообществу. А затем заложенный на ней фундамент позволяет перейти ко второй ступени - обычно неспешному, длительному процессу языкового совершенствования. Чётких вех и рубежей здесь нет, а достигаемые индивидуальные уровни овладения языком образуют непрерывный спектр от приобретённого на начальной ступени минимума до полного и свободного пользования всеми богатствами языка. Заметим, что у некоторых взрослых усвоение нового языка после завершения его начальной ступени практически останавливается по различным причинам, особенно из-за недостаточной личной мотивации или пожилого возраста.
Образно говоря, на начальной ступени прихода.

СИБИРСКИЙ НЕЗАВИСИМЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Новая редакция, 2004

(1-е издание: Новосибирск, 1999. ISBN -7)

Глава первая

Звуки

1. Звуковые единицы

2. Согласные звуки

3. Гласные звуки

4. Основные закономерности передачи гласных звуков буквами

5. Звуки в слове

Глава вторая

Грамматика

1. Слово как грамматическая единица

2. Грамматические разряды слов - части речи

3. Обозначения предметов - существительные

4. Обозначения свойств - прилагательные и наречия

5. Слова заменительные и указательные - местоимения

6. Обозначения действий - глаголы

7. Как строится простое предложение

8. Правила изменения порядка слов

9. Высказывания с отрицанием

10. Высказывания с вопросом

11. Свёрнутые предложения

12. Место предлога в предложении

13. Существительное с поясняющими его словами

14. Глагол как подчинённый компонент предложения

Глава третья

Слова

1. Типы английских слов

2. Пополнение словарного состава

3. Слова с широким значением

Заключение

Приложение: Об английском языковом сообществе

Эта книга - не учебник английского языка. У неё другая задача - показать и объяснить тем, кто его преподает и изучает, основные черты внутреннего устройства этого языка и его самые существенные отличия от русского, чтобы помочь им выработать на этой основе оптимальную стратегию обучения и учёбы и осознанно подобрать подходящую для них методику.

Направленность на основное, существенное отличает эту книгу от учебников, где язык описывается полнее, подробнее, точнее. Степень полноты и подробности описания зависит, конечно, от ступени обучения - начальной или продвинутой, но на всех ступенях принято стремиться к самой высокой точности описания. Однако если на передний план выдвигаются основные, важнейшие черты языка, то какие-то его стороны, очевидно, отойдут на задний план как второстепенные, менее существенные и для его устройства, и для овладения им. Как же определяется степень существенности той или иной черты языка?

Овладение языком, будь то естественное приобщение младенца к первому (родному) языку, усвоение нового языка под руководством преподавателя или в повседневном прямом общении с его носителями, проходит через две ступени, на которых достигаются разные цели.

Цель начальной ступени ограничена - на ней необходимо добиться элементарного взаимопонимания с носителями языка, начать объясняться с ними, то-есть хотя бы немного понимать их речь и передавать им простейшие сообщения. Для этого нужно научиться произносить и различать на слух звуки языка, строить и воспринимать простые предложения, овладеть некоторым запасом слов. Однако ограниченная цель позволяет свести к минимуму объём материала, усваиваемого на этой ступени, и снизить требования к качеству его усвоения. Так, из десятков тысяч слов в словарном фонде языка можно обойтись несколькими сотнями. Не обязательно пользоваться всеми грамматическими конструкциями, но большинство из них должно быть усвоено, хотя терпимы некоторые отклонения в их употреблении (ломаная речь). Звуки языка необходимо произносить и распознавать все до единого, но допускаются довольно заметные отклонения от стандарта в их произнесении, которые у ребёнка считатся дефектами речи, а у иностранца - акцентом.

Успешно пройдя начальную ступень, овладевающий родным языком ребёнок или усваивающий новый язык взрослый преодолел главный барьер и вступил в соответствующее языковое сообщество - англоязычное, русскоязычное и т. д. Но он ещё не полноправный его член, и добиться полноправия - цель второй ступени. Для этого необходимо овладеть языком, как говорится, в совершенстве, то есть пользоваться им свободно, без ограничений, как можно меньше отличаясь своей речью от тех, для кого он родной. Нужно, значит, избавиться от акцента и ломаной речи, довести до нескольких тысяч число активно используемых слов.

Цели двух ступеней различны не только по содержанию, но и по критериям их достижения. Начальная цель оценивается довольно чётко по двухбалльной шкале - "да" или "нет". А вторая цель - это вершина, путь к которой и в родном, и в иностранном языке никогда не завершается, и достижения на нём оцениваются по многобалльной, плавной шкале.

Соотношения между двумя ступенями различны в зависимости от того, руководит ли усвоением языка преподаватель, или же его усваивают непосредственно среди носителей языка. В последнем случае начальную ступень растягивать нельзя, так как младенцу или иностранцу необходимо как можно скорее присоединиться к языковому сообществу. А затем заложенный на ней фундамент позволяет перейти ко второй ступени - обычно неспешному, длительному процессу языкового совершенствования. Чётких вех и рубежей здесь нет, а достигаемые индивидуальные уровни овладения языком образуют непрерывный спектр от приобретённого на начальной ступени минимума до полного и свободного пользования всеми богатствами языка. Заметим, что у некоторых взрослых усвоение нового языка после завершения его начальной ступени практически останавливается по различным причинам, особенно из-за недостаточной личной мотивации или пожилого возраста.

Образно говоря, на начальной ступени приходится довольствоваться черновым вариантом языка, а на второй ступени черновик постепенно превращается в чистовик, уточняясь, пополняясь и очищаясь от изъянов, с которыми приходилось мириться ради скорейшего завершения начальной ступени.

Когда язык изучают под руководством преподавателя не в среде его носителей, грань между двумя ступенями очерчена не так резко. В этом случае обычно нет острой необходимости как можно скорее приступить к общению на новом языке, жертвуя для этого качеством речи. Поэтому обучение с самого начала направлено на точное соблюдение всех языковых стандартов, хотя сразу добиться высокого качества речи на изучаемом языке практически не удаётся. В количественном плане обучение строится на постепенном наращивании запаса слов и арсенала используемых грамматических конструкций. Однако и при руководимом усвоении языка наступает переломный момент, когда обучаемый начинает более или менее свободно общаться на новом языке, что свидетельствует о завершении начальной ступени и переходе на вторую.

При любом способе усвоения языка требуется немало усилий, чтобы сформировать в мозгу сложный механизм управления речью, который должен в полной мере учитывать основные особенности устройства данного языка. Неверно полагать, что механизм, который складывается в мозгу ребёнка при усвоении родного языка, может впоследствии принять на себя управление речью и на любом новом языке; но так же неверно, что для каждого вновь усваиваемого языка заново строится совершенно особый механизм. При владении несколькими языками определёнными общечеловеческими сторонами речи на каждом из них управляет единый механизм, однако в его рамках для каждого языка формируется и свой механизм, соотнесённый со спецификой этого языка. В мозгу между соответствующими механизмами складываются взаимосвязи, которые позволяют учитывать особенности устройства каждого языка в сопоставлении с другими языками.

Механизм управления речью на новом языке формируется в основном на начальной ступени его усвоения, а на второй он лишь отлаживается и совершенствуется. Способность мозга создавать новые языковые механизмы, называемая языковой пластичностью, зависит от индивидуальных факторов, среди которых особенно важен возраст. Наивысшей языковой пластичностью от природы наделены, естественно, младенцы. Она ещё весьма высока у подростков и обычно сохраняется на достаточно высоком уровне в молодости, однако с возрастом постепенно снижается.

Уровень языковой пластичности играет решающую роль в выборе стратегии изучения нового языка. Чем выше пластичность, тем успешнее усваивается язык в прямом общении с его носителями, путем подражания им. Поэтому для детей и молодёжи лучший способ усвоить язык - пожить там, где на нём говорят, и в этом случае им нет нужды разбираться в его устройстве. Но с понижением пластичности падает эффективность подражания, и всё более важным для формирования механизма управления речью на усваиваемом языке становится сознательное проникновение в его устройство, сопоставление его с устройством родного языка.

Эта книга адресуется прежде всего тем, кто приступает к усвоению английского языка, не полагаясь на языковую пластичность мозга, и поэтому ощущает потребность разобраться в том, как устроен этот язык, каковы его существенные отличия от родного языка, что именно в нём представит особые трудности, короче говоря, какого рода барьер предстоит преодолеть. Основное внимание в книге уделяется наиболее существенным чертам внутреннего устройства английского языка, без понимания которых невозможно сознательно сформировать механизм управления английской речью и успешно завершить начальную ступень усвоения языка. Но книга будет полезна и тем, кто продолжает совершенствоваться в английском языке.

Книга, возможно, заинтересует и тех, кого вообще привлекают языки и их строение. Ведь анализ внутреннего устройства любого языка в сопоставлении с другими языками - серьёзная научная проблема, ещё далеко не решённая языкознанием . В книге излагается нетрадиционный взгляд на неё, который исходит прежде всего из единства и внутренней слаженности всех элементов строя языка. Именно такой подход позволяет доступно объяснить устройство английского языка широкому кругу изучающих его и обучающих ему. Однако эта книга - не научный труд, она не предполагает у читателя никаких языковедческих познаний, кроме самых элементарных грамматических понятий, и специальные термины в ней почти не употребляются. А тем, кто глубже заинтересуется изложенными в книге взглядами, рекомендую свою книгу "Строй английского языка", вышедшую в 1989 году в московском издательстве "Высшая школа".

В. Плоткин.

Глава первая

Звуки

1. Звуковые единицы

О невероятных трудностях английского произношения наслышаны все. Однако часть приписываемых ему трудностей на самом деле относится не к самим английским звукам, а к сложным и не очень последовательным правилам чтения, которые устанавливают соотношения между произносимыми звуками и их буквенной записью и по которым одна и та же буква нередко читается по-разному, а один и тот же звук передается разными буквами. Причиной тому консервативность английского правописания, которое сложилось несколько веков назад, с тех пор не обновлялось и давно уже оторвалось от сильно изменившегося за это время звучания слов. Поэтому в учебниках и словарях широко пользуются так называемой транскрипцией, знаки которой, в отличие от букв, соответствуют звукам однозначно. Это вспомогательное средство - своеобразный посредник между английским письмом и звуками. Но транскрипция, несомненно полезная для точного усвоения английских звуков, усложняет обучение необходимостью выучить два разных способа записи слов, и в этой книге она не применяется.

Что же касается самих звуков, то трудности в их произнесении нередко преувеличивают из-за понятного стремления к безукоризненному произношению. Однако практическое достижение такого высокого уровня требует немалых затрат времени и средств и не каждому доступно. А если не стремиться сойти за британца или американца , можно обойтись и без отличного произношения. Ведь многие миллионы людей во всём мире успешно общаются на не родном для них английском языке, вовсе не смущаясь весьма заметным акцентом в своей речи. Да и те, для кого он родной, не следуют единому образцу, которого английский язык, используемый народами нескольких десятков стран, попросту не знает: англичане и американцы, австралийцы и южноафриканцы произносят звуки по-разному и в речи друг друга слышат иностранный акцент.

У каждого языка свой звуковой строй. Это значит, что из огромного богатства звуков, используемых в человеческой речи, каждый язык отбирает сравнительно немного звуковых единиц - обычно несколько десятков, и строит из них строго организованную, присущую только ему систему. Главное в ней - не сами по себе звуки, а четкие различия между ними. Ведь звук как единица системы языка - не точка, а более или менее просторное поле, в пределах которого он может видоизменяться. Его варианты, в том числе и тот вариант, который принят за образцовый, представляют собой точки на этом поле. От вступающего в языковое сообщество вовсе не ждут сразу точного произношения звуков, и на первых порах ему достаточно только различать их в собственной речи и на слух в речи собеседников. Если поле каждого звука представить в виде мишени, то начинающий не обязан, образно говоря, попасть в яблочко, то-есть произнести звук безукоризненно. Успешным будет попадание и в любую другую точку нужной мишени, то-есть произнесение звука с акцентом, а неудачей - только полный промах, который лишит речь всякого смысла или, в случае попадания в соседнюю мишень, извратит смысл.

Следовательно, при описании звукового строя языка нужно не только представить его звуки в образцовом произношении, но и очертить пределы отклонения от него без ущерба для смысла речи. Это позволит овладевающему языком осознанно, сообразуясь со своими потребностями и возможностями, определить нужный ему уровень освоения звукового строя языка - высший, хороший или просто сносный.

Число звуковых единиц в английском и русском языках примерно одинаково - свыше сорока. Однако по соотношению гласных и согласных звуков эти два языка существенно различны: в русском преобладают согласные (их больше тридцати) и очень мало гласных (пять или шесть - мнения специалистов расходятся), а в английском тех и других примерно поровну, то-есть по двадцать с лишним. Таким образом, согласных в английском меньше, чем в русском, зато гласных в несколько раз больше. Понятно, что различия между многочисленными английскими гласными должны быть гораздо более тонкими и соблюдаться строже, чем между русскими гласными. Не свойственные родному языку и потому непривычные, эти различия представляют серьёзную трудность для русских, усваивающих английский язык.

2. Согласные звуки

Английские согласные /p/, /t/, /k/ произносятся энергичнее соответствующих русских /п/, /т/, /к/ и сопровождаются заметным придыханием, но эти свойства не существенны для их различения, и поэтому их, а также /b/, /d/, /g/, /m/, /n/, /f/, /v/, /s/, /z/, /sh/, /zh/, /ch/, /y/ можно произносить, как их русские соответствия /б/, /д/, /г/, /м/, /н/, /ф/, /в/, /с/, /з/, /ш/, /ж/, /ч/, /й/.

У согласного, обозначаемого буквосочетанием NG, нет русского соответствия, но его вполне сносно передаёт сочетание согласных /нг/ (как в заимствованном слове гонг из английского gong), которое для приближения к английскому образцу нужно научиться сливать в один звук.

Два звука, которые всегда обозначаются одним и тем же сочетанием букв TH и поэтому никогда не различаются на письме, различны в звучании так же, как и другие пары согласных - глухие /f/, /s/, /sh/ и звонкие /v/, /z/, /zh/. В русском языке этим двум согласным соответствий нет, но они близки к звукам, которые встречаются в русской речи как дефект - шепелявое произношение /с/, /з/. Следовательно, для освоения этих специфических английских согласных целесообразно выделить шепелявые /с/, /з/ как особые звуки и научиться чётко отличать их от обычных /с/, /з/.

В английском нет звука, похожего на русский /х/, который нельзя произносить вместо английского /h/. Стандартное произношение /h/ похоже на знакомый русским звук, который они не воспринимают как речевой - он слышится, когда дуют на свечу, чтобы погасить её, или дыханием оттаивают замёрзшее окно. Без ущерба для понимания можно заменить /h/ согласным, который не входит в русский произносительный стандарт, но широко распространён по всему югу России как местное произношение звука /г/, а в украинском и белорусском языках выступает как стандартное произношение этого звука. Встречается /h/ только перед гласными.

Английский звук /j/ - звонкое соответствие к звуку /ch/. Его можно заменить сочетанием звуков /дж/ (как в заимствованном слове джаз из английского jazz), которое для приближения к стандарту следует произносить слитно, как единый звук.

Соответствия английскому согласному /w/ в русском стандартном произношении нет, но похожий звук русским знаком. В белорусском алфавите для него есть особая буква?, аналогичная букве Й. Он широко распространён на юге России как местное произношение звука /в/, когда за ним не следует гласный звук (?се вместо все , ро? вместо ров ), а в украинском языке такое произношение стандартно. Этот звук встречается и в русской речи как дефектное произношение твёрдого /л/ (?ыжи вместо лыжи ). Нужно, следовательно, эти нестандартные варианты отделить от звуков /в/ и /л/ и превратить в особый звук /w/.

Поскольку английский язык смягчения согласных в принципе не знает, различение твёрдых и мягких согласных ему чуждо, и звук /l/ можно без ущерба для смысла заменять как русским твёрдым /л/, так и мягким /ль/. Так, слово look может звучать и как лук , и как люк - англоязычный слушатель вряд ли различит эти два произношения. Однако тем, кто произносит русский твёрдый /л/ с отмеченным выше дефектом как /?/, рекомендуется всегда произносить /l/ как мягкий /ль/, который чётче отличается от /w/.

Стандартные произношения английского /r/ и русского /р/ очень непохожи. Оба произносятся движением языка, который в русской речи дрожит, прикасаясь к нёбу, а в английской не дрожит и к нёбу не прикасается. Однако обоим языкам известны и другие произношения этих звуков. Так, в русской речи известен дефект речи, называемый картавостью, при которой дрожит не язык. У разных англоязычных народов, в частности, у англичан и американцев, приняты различные стандартные произношения /r/. С учётом этого в английской речи, не претендующей на высокое качество, вполне допустимо пользоваться привычным русским произношением /р/, как стандартным, так и картавым.

Таким образом, примерно три четверти согласных звуков обоих языков оказываются в целом сходными, и это позволяет без особого ущерба переносить произношение русских согласных в английскую речь. Овладеть вполне сносным произношением остальных, специфически английских согласных может помочь опора на нестандартные (местные или дефектные) варианты произношения русских согласных.

3. Гласные звуки

Английские гласные значительно более разнообразны, чем русские, и поэтому гораздо труднее согласных. Русских гласных звуков всего пять: /а/, /э/, /о/, /у/, /ы/; если предшествующий согласный мягкий или /й/, они обозначаются на письме особыми буквами - соответственно Я, Е, Ё, Ю, И. Поскольку английских гласных в несколько раз больше, а в латинском алфавите всего лишь пять гласных букв - A, E, I, O, U, в английской письменности выработаны весьма сложные способы обозначения гласных звуков. Поэтому мы представим здесь английские гласные не изолированными буквами, а в составе слов с типичным для каждого гласного написанием.

Английские гласные подразделяются на несколько типов. Один из них - шесть кратких гласных, представленных в словах: (1) bit, (2) bet, (3) bot, (4) but, (5) put, (6) bat. После них сразу же произносится согласный звук, который обязательно следует за ними, так что они не могут завершать слова. Звуки, представленные в первых четырёх приведённых словах, можно, соблюдая требование краткости, произносить соответственно как русские гласные /ы/, /э/, /о/, /а/, а гласный в пятом слове - как /у/. Гласные из четвёртого и пятого слова на письме обычно обозначаются одной и той же буквой U. Таким образом, эти пять кратких гласных в целом соответствуют пяти русским гласным.

В соответствие не укладывается, однако, английский краткий гласный в шестом из приведённых слов - bat. По звучанию он ближе всего к гласному во втором слове - bet, и поэтому так важно научиться чётко различать гласные в многочисленных парах слов наподобие этих двух. Важнейшее различие - то, что для гласного в bat рот раскрывается заметно шире. Чтобы как-то отразить это различие, в русской передаче принято обозначать один гласный этой пары буквой Е (например, в заимствованном теннисном термине сет из английского set), а другой - буквой Э (например, в имени Sam - Сэм ). Но различение bet - bat с помощью противопоставления букв Е - Э может быть ошибочно принято за различение мягкости и твёрдости предшествующего согласного звука, которое английскому языку не свойственно. По той же причине не годится обозначение этого трудного гласного звука русской буквой Я (бят ), которая отражает характерный для него широкий раствор рта. Однако само указание на русские буквы Э и Я как очень неточные отражения звучания этого английского краткого гласного можно использовать при постановке его приемлемого произношения. Условно обозначим этот гласный как /э*/.

Особняком стоит ещё один английский краткий гласный звук, который отличается от всех прочих гласных тем, что никогда стоит под ударением. В русской речи на него очень похоже неясное, ослабленное произношение безударных гласных /а/, /о/ (например, в окончаниях слов мыло и мыла ). Поэтому, например, конечный гласный звук в слове Russia и первый гласный в слове collect можно произносить как безударный /а/.

От кратких гласных чётко отличаются четыре долгих гласных, которые представлены в словах (1) see, (2) too, (3) saw, (4) spa и которые вполне можно произносить соответственно как /ии/, /уу/, /оо/, /аа/.

Взаимно противопоставленные типы кратких и долгих гласных сходны в том, что их произнесение начинается и заканчивается без изменения качества звука. От них чётко отличаются два других типа гласных, которые в ходе произнесения качественно изменяются: начинаются как полнозвучные гласные, а заканчиваются как несколько ослабленные, полугласные. В русской речи согласный /й/, если за ним не следует гласный звук (например, в слове май ), звучит как ослабленный гласный /и/, а в говорах юга России, в украинском и белорусском языках аналогично звучит ослабленный гласный /у/ (например, в белорусском бы? = был ). Но эти звуки, в определённом положении произносимые как ослабленные гласные, в принципе остаются согласными. А в английском языке есть полугласные, которые близки и к согласным /y/, /w/, и к гласным /i/, /u/, но выступают в особой роли - как конечные фазы изменчивых гласных, звуча примерно так же, как русский /й/ или белорусский /?/. Ими заканчиваются пять изменчивых английских гласных, которые представлены в словах (1) lay, (2) lie, (3) toy, (4) low, (5) loud и произносятся соответственно как /эй/, /ай/, /ой/, /о?/, /а?/.

Наконец, ещё в одном, самом сложном и трудном типе изменчивых английских гласных конечная фаза содержит специфически английский полугласный звук. По аналогии со звуками, которые близки к согласным /y/ и /w/, он близок к согласному /r/. При стандартном произнесении этого английского согласного язык мало активен, не дрожит, не касается нёба и находится в середине рта, и примерно таково же положение языка, не продвинутое вперед и не оттянутое назад, не поднятое и не опущенное, при произнесении близкой к /r/ конечной фазы изменчивых гласных, которая по звучанию очень похожа на описанный выше особый безударный гласный.

Так завершаются восемь изменчивых гласных, которые представлены в словах (1) bar, (2) lord, (3) nerve, bird, burn, (4) beer, (5) poor, (6) air, (7) our, (8) liar. Гласные этого типа англичане и американцы произносят не одинаково, и в этом состоит одно из самых заметных различий между двумя важнейшими разновидностями английского языка. В стандартной речи Англии буква R, которая всегда присутствует в письменных обозначениях гласных этого типа, не звучит как согласный. В первых пяти приведённых словах /r/ вообще не слышится, а его присутствие находит отражение в удлинённом звучании предшествующего гласного. В словах bar, lord звучат соответственно /аа/, /оо/, то-есть те же долгие неизменчивые гласные, что и в приведённых выше словах spa, saw. В словах nerve, bird, burn звучит один и тот же неизменчивый долгий гласный, весьма своеобразный и русского соответствия не имеющий. Он похож на описанный выше всегда безударный краткий гласный, но отличается от него тем, что обычно стоит под ударением и звучит подчеркнуто долго. Некоторое представление о его звучании может дать гласный, которым в русской речи иногда заполняют паузы при заминках и который на письме обычно передают как Э-Э-Э... Удовлетворительных способов отразить этот английский гласный с помощью русских букв нет, и можно попытаться лишь весьма приблизительно передать его как /ёэ/, оговорившись, что две русские буквы ЁЭ здесь передают не два звука и не изменчивый звук, а один долгий звук, который несколько напоминает оба русских звука, но ни с одним из них не тождественен.

Последние пять приведённых выше английских слов (beer, poor, air, our, liar) в британском стандартном произношении содержат изменчивые гласные, которые завершаются полугласным соответствием /r/, похожим на безударный краткий гласный звук /а/. Их можно произносить примерно как /иа/, /уа/, /эа/, /а? а/, /айа/.

Приемлемое произношение гласных звуков этого трудного типа легче выработать, если опираться не на британский стандарт, а на американский. Дело в том, что произношение большинства американцев отличается от британского стандарта заметно более чётким звучанием /r/ в конечной фазе этих гласных, и поэтому американское произношение гласных в словах (1) bar, (2) lord, (3) nerve, bird, burn, (4) beer, (5) poor, (6) air, (7) our, (8) liar можно передать как (1) /аар/, (2) /оор/, (3) /ёэр/, (4) /иар/, (5) /уар/, (6) /эар/, (7) /а? ар/, (8) /айар/. Примечательно, что чёткое звучание /r/ автоматически восстанавливается и в речи британцев, когда за /r/ следует гласный звук: our goal с /а? а/, но our aim - с /а? ар/. Поэтому произнесение /r/ везде, где присутствует буква R, смысла исказить не может и вполне допустимо как проявление иноязычного акцента.

4. Основные закономерности передачи

гласных звуков буквами

Соотношения между буквами и звуками в английском языке определяются множеством сложных и не всегда последовательных правил, которые вместе с многочисленными исключениями из них излагаются в учебниках и должны заучиваться. Здесь мы ограничимся наиболее общими закономерностями этих соотношений.

Речь идёт прежде всего о том, как пятью гласными буквами латинского алфавита отражается на письме в несколько раз больший набор английских гласных звуков. Как известно, многие письменности восполняют нехватку букв, создавая новые с помощью различных добавочных знаков, которые присоединяются к основной букве сверху, снизу, изнутри или сбоку. Но английский язык обходится 26 латинскими буквами без каких-либо добавок и видоизменений. Решается проблема тем, что некоторые буквы используются не только как самостоятельные знаки звуков, но по определённым правилам также и в качестве добавочных знаков к соседним буквам. Это прежде всего буквы E и R, наличие или отсутствие которых после гласной буквы дает возможность различать её четыре чтения, в основном соответствующие четырём типам английских гласных звуков:

(1) Если за гласной буквой не следуют ни E, ни R, она звучит как краткий гласный: А - как /э*/ (ban), Е - как /э/ (met), I - как /ы/ (din), U - как /а/ (cut), O - как /о/ (tot).

(2) Если за гласной буквой следует Е, но не R, она передаёт гласный долгий или завершающийся на /й/ или /?/: А - как /эй/ (bane), Е - как /ии/ (bee, mete), I - как /ай/ (die, dine), U - как /юу/ (cue, cute), O - как /о?/ (toe, tote).

(3) Если за гласной буквой следует R, но не Е, она передаёт гласный долгий c возможным завершением на /р/: А - как /аар/ (barn), Е, I, U - как /ёэр/ (herd, dirt, curt), O - как /оор/ (torn).

(4) Если за гласной буквой следуют R и за ним Е, она передаёт гласный изменчивый с возможным завершением на /р/: А - как /эар/ (bare), Е - как /иар/ (mere), I - как /айар/ (dire), O - как /оар/ (tore), U - как /юар/ (cure).

5. Звуки в слове

Английские слова на первый взгляд ничем не отличаются от русских по своему звуковому строению: они могут состоять из разного числа слогов - от одного до многих, ударение в них может падать на разные части. Однако есть и определённые различия между типичными для двух языков словами. Одно из важнейших состоит в том, что в английском языке коротких слов из одного слога значительно больше, и в речи они встречаются гораздо чаще. Примечательно, что английские книги для детей пишут преимущественно (иногда даже целиком) такими словами, что вряд ли было бы возможно в русской книге . Слова, которые обозначают наиболее существенные понятия в важнейших сферах жизни, в подавляющем большинстве короткие и состоят из одного, реже двух слогов.

Именно краткостью типичного английского слова объясняются богатство состава английских гласных звуков по сравнению с русским и вызванные этим трудности в усвоении их произношения. В самом деле, чтобы различать с помощью гласных звуков некоторое количество слов из одного слога, требуется такое же количество гласных. Но чем больше слогов в типичном для данного языка слове, тем меньше гласных звуков можно различать в каждом слоге и тем меньше языку нужно различных гласных для создания того же количества слов. Сопоставление типичной длины слова и количества гласных звуков в русском и английском языках подтверждает этот вывод.

Цепочки звуков в составе английских слов упорядочены более строго, чем в русских словах. Так, в начале английского слова исключены такие последовательности согласных звуков, которыми начинаются русские слова птица, мне, чмокать, лбы, дно, мстить, ткнуть, взгляд и многие им подобные. В начале русского слова возможно скопление до четырех согласных (взгляд, встреча, вздремнуть ), а если ему предшествует состоящий из единственного согласного звука предлог (к встрече ), то получается начальная цепочка из пяти согласных. В английском нет предлогов без гласного звука, а в начале слова допустимы не более трёх согласных при условии, что первый из них - /s/, второй - /p/, /t/ или /k/, а третий - /w/, /l/, /r/ или /y/. Строго ограничены и начальные сочетания из двух согласных, есть ограничения на конечные сочетания. Заметим, однако, что значительно большее разнообразие сочетаний звуков в русском слове по сравнению с английским не создает никаких трудностей для русских, усваивающих английский язык.

Иностранный язык пока только грозятся сделать обязательным предметом на ЕГЭ (по планам в 2022 году — восьмиклассники, держитесь). Но готовиться лучше заранее. Начните с самого популярного «иностранного» — английского. Из чего состоит ЕГЭ по английскому, насколько он хорошо проверяет знания и какие ошибки нельзя допускать — Михаил Караваев.

Знание любого языка состоит из четырёх компетенций:

  • говорение (Speaking) — отвечать на поставленные вопросы, давать аргументированный ответ;
  • аудирование (Listening) — понимать английскую речь;
  • чтение (Reading) — находить важную информацию и отвечать на вопросы по смыслу прочитанного;
  • письмо (Writing) — писать деловые письма и тексты-рассуждения, формулировать собственные мысли, письменно отвечать на вопросы и доказывать свою точку зрения.

Любой языковой экзамен, если он претендует на объективность, должен проверять уровень каждой из этих компетенций. И ЕГЭ не исключение.

Как устроен ЕГЭ по английскому

Когда-то Speaking на ЕГЭ по английскому вообще не было. Теперь устное задание есть, и оно достаточно объёмное: нужно рассказать о себе, составить вопросы по картинке и дать развёрнутые ответы. Обычно «говорение» сдаётся в отдельный день. В Listening нужно установить соответствие между высказываниями и утверждениями и выбрать правильный вариант. В части Writing нужно написать письмо и текст-рассуждение общим объёмом не менее 300 слов. Reading проверяет, как вы понимаете прочитанное: у вас три текста, по ним нужно ответить на вопросы и выбрать заголовки для фрагментов. Ещё есть раздел «Грамматика и лексика», который можно отнести к Reading.

В целом ЕГЭ по английскому почти соответствует (а по заданиям Speaking и Writing — без «почти») уровню международных экзаменов TOEFL или FCE. Получить высокий балл по этим экзаменам возможно, только если вы действительно хорошо владеете всеми компонентами языка.

Про советы «максимально окружите себя иностранным языком», пойте песни и смотрите сериалы (а ещё переведите телефон и ноутбук на английский) — говорить почти не будем. Сами знаете. Сюда же относится совет «делайте как можно больше заданий». Но иногда незнание, как «не надо», может привести к так называемой ошибке выжившего, которая возникает, когда для победы недостаточно знать, что приводит к успеху. И чтобы не проиграть, нужно изучить и ошибки. А ошибаются чаще в Writing и Speaking.

Как готовиться к части Writing


Считайте слова

Обратите внимание на количество слов: есть верхний и нижний порог. Вот что написано в задании: «Тексты недостаточного объёма, а также часть текста, превышающая требуемый объём, не оцениваются».

Откроем Приложение 5 к демоварианту ЕГЭ-2018 (с сайта ФИПИ) по английскому языку, которое называется «Порядок подсчёта слов в заданиях раздела „Письмо“». В нём сказано:

«Допустимое отклонение от заданного объёма составляет 10%. Если в выполненном задании 39 менее 90 слов или в задании 40 менее 180 слов, то задание проверке не подлежит и оценивается в 0 баллов».

С нижним порогом всё понятно, а вот с верхним двусмысленно. Всякие спорные и неоднозначные моменты могут быть истолкованы не в вашу пользу. Поэтому научитесь писать сочинение со средним количеством слов: в задании № 39 — 120 слов, в задании № 40 — 230 слов. Потренируйтесь на экзаменационных бланках, чтобы понимать, какой примерно объём займёт нужное количество слов. И почитайте в том же «Приложении 5», как считают слова. Например, числительные twenty-four или 1259 считаются как одно слово, а «one thousand two hundred fifty-nine» — пять слов.

Не забывайте про структуру текста (тут надо читать критерии)

Задание 39. Тут нужно использовать формулы вежливости в начале и конце письма. А ещё ответить на все вопросы воображаемого друга и задать свои по теме.

Задание 40. Здесь много компонентов, главное — ничего не растерять. Рекомендую строить текст в последовательности, которая указана в задании: перефразируйте проблему, подчеркнув её важность и неоднозначность; выскажите своё мнение с трёмя аргументами и противоположное с двумя контраргументами; объясните, почему они не работают и, наконец, сделайте вывод, в котором повторите своё мнение.

Оба текста должны быть написаны логично и последовательно, с правильным делением на абзацы.

Не думайте, что удастся списать

Это уже не про подготовку, а сам экзамен, но всё-таки. Да, выпускники признаются, что списать реально. Кроме того, что списывать плохо и рискованно, в задании № 40 есть особый критерий против списывания. В Приложении 4 сказано, что если более 30% текста «имеет непродуктивный характер (то есть текстуально совпадает с опубликованным источником)», то все задания оцениваются в 0 баллов. «Текстуальным совпадением считается дословное совпадение отрезка письменной речи длиной десять слов и более», при этом совпадения суммируются. Так что лучше не списывать, себе дороже.

Какие ошибки часто делают в Speaking


Всего за устные задания можно получить 20 баллов, они распределяются так:

  • Задание 1 (чтение вслух) — 1 балл,
  • Задание 2 (составить пять вопросов по картинке) — 5 баллов,
  • Задание 3 (описание одного фото на выбор) — 7 баллов,
  • Задание 4 (сравнение двух фото) — 7 баллов.

Очевидно, что на задание 1 нужно тратить минимум времени — даже если вы его не сделаете вовсе, то потеряете всего 1 балл. А вот остальные задания более выгодные. В задании 2 нужно задать пять вопросов, при этом не просто «где, когда, почём», а учитывая особенности картинки и описания. В задании 3 важно говорить безостановочно. Для начала выберите фото, чтобы знать все слова: например, не стоит выбирать картинку с колодцем, если не знаете, как сказать «колодец» по-английски. Прочитайте монолог на 1,5-2 минуты (и 12-15 фраз) по плану, который предложен. Тут очень важно заранее тренироваться говорить на время, записывать себя и обязательно слушать. В задании 4 надо сравнить две фотографии. Здесь уже выбирать ничего не придётся, в остальном требования — как в предыдущем задании