Как держать форму. Массаж. Здоровье. Уход за волосами

Буква ч на латинском как пишется. Русский латинский алфавит

По преимуществу эти записи были сделаны на западнорусском письменном языке . По сути восточнославянская речь записывалась с использованием правил польской орфографии (см., например, хронику Быховца , чей кириллический оригинал был переписан в XVII веке посредством польской латиницы). В XVII столетии в Московском государстве появляется мода делать короткие записи на русском языке буквами латинского алфавита. Особенно широко эта практика распространилась в 1680-х - 1690-х гг. .

Известны записи русской речи иностранными путешественниками: французский словарь-разговорник XVI века латинским алфавитом и словарь-дневник Ричарда Джемса , в основном латинской графикой (с влиянием орфографии различных западноевропейских языков), но с вкраплением букв греческого и русского алфавита.

Отдельные проекты XIX века

См. также

Примечания

  1. Алексеев М. П. Словари иностранных языков в русском азбуковнике XVII века: Исследование, тексты и комментарии. Л.: Наука , 1968. С. 69-71; Шамин С. М. Русские записи латиницей на книгах, иконах и других предметах (XVII - начало XVIII в.) // Древняя Русь. Вопросы медиевистики . 2007. № 3 (29). С. 122-123.
  2. Новыя усовершенствованныя литеры для русскаго алфавита, или Удобнѣйшее средство учиться чтенію и письму Русскому даже и иностранцамъ, приспособленное вмѣстѣ къ изученію всѣхъ Европейскихъ алфавитовъ, съ приложеніемъ нѣкоторыхъ Историческихъ замѣчаній о употребленіи буквъ у Древнихъ и Новыхъ народовъ . - М. : тип. Августа Семена, 1833.
  3. Кодинский К. М. Упрощеніе русской грамматики. Uproscenie ruscoi grammatichi. - СПб. , 1842.

Итак, вы зарегистрировались на Алиэкспресс или на любом другом заграничном интернет магазине, потратили достаточно много времени на то, чтобы разобраться как правильно делать покупки, выбирать товар и надежного продавца. И вот, настал момент первого заказа, но чтобы закончить процесс оформления вам нужно написать адрес доставки латинскими буквами.

Но как это сделать правильно? Вы привыкли писать адрес только на русском языке, а тут нужно как-то написать на английском. Поверьте, ничего сложного в заполнении адреса нет. Все очень просто. Самое важное- это правильно написать индекс. Именно по указанному индексу посылка придет на ваше почтовое отделение, а уже там сотрудникам почты нужен будет ваш адрес, для того чтобы прислать вам извещение о посылке. Поэтому, адрес нужно написать так, чтобы на почте смогли его понять.

Если вы неправильно напишите индекс, то ваша посылка совершит небольшое путешествие. Сначала она придет в другое почтовое отделение по ошибочному индексу, а уже там почтовые работники прочитают ваш адрес, поймут, что вы ошиблись, отредактируют индекс и отправят вашу посылку в нужное почтовое отделение.

Если вы ошиблись в написании адреса, но индекс указали верно, то вам достаточно отслеживать посылку с Алиэкспресс по трек номеру. Сразу же, как она придет на вашу почту, немедленно берите с собой паспорт (чтобы подтвердить вашу личность и что посылка предназначена именно вам) и идите получать ее пока она не ушла обратно к отправителю из-за неверного адреса.

Инструкция как написать адрес латинскими (английскими) буквами

1)County – сюда пишем страну. Страну нужно перевести на английский язык
State/Province/Region – область.
City – Город.
Перевести страну и город вам поможет Гугл переводчик https://translate.google.com/?hl=en
2) Последующий адрес пишется для сотрудника на вашей почте, поэтому писать его нужно так, чтобы было понятно ему.
Адрес пишется с помощью латинского алфавита. Перевод слов делать не нужно. Иначе ваш почтальон ничего не поймет
Street Address – сюда записываем улицу, номер дома, корпус, квартира

Zip/Postal Code – индекс (номер почтового отделения). Индекс поможет вас найти, даже если у вас будут ошибки в адресе. Индекс можно уточнить на сайте почты России.

Напишите адрес русскими буквами, чтобы преобразовать их в латинское написание
color:#0C3A45; border:1px solid #CCCCCC; background:#F2F2F2;">

Пишем сокращения так же латинскими буквами:
бульвар - bulvar
деревня - der.
дом - d. или dom
имени - im.
квартал - kvartal
квартира - kv
область - obl.
переулок - per.
поселок – pos.
шоссе - shosse

Пример адреса:
292397 Russian Federation, St. Petersburg, ul. Esenina, dom 8-2, kv 14

Не забудьте указать номера телефонов:
Tel - городской номер телефона. Писать нужно только цифры (Без скобок и черточек). Начинаем с кода страны. (7 - код России). Потом код города и далее ваш номер.
Mobile - ваш мобильный телефона. Пишем так же с кодом с кодом страны. (7 - для России) потом код оператора и ваш номер.
Номера телефонов нужны для того, чтобы с вами могли связаться почтовые работники в случае каких-либо проблем.

Есть вопрос? Напишите его в комментариях или обратитесь в чат

November 11th, 2013

Многочисленные реформы русского языка с начала XVIII века и до наших дней никогда не допускали возможности замены кириллического алфавита латиницей.

Петр ввел гражданский алфавит, крупно поссорился с церковью, завез в страну гастарбайтеров, но на славянские буквы не покусился.

В конце XVIII - начале XIX века, когда - если верить гр. Л. Толстому - двор и высшее общество говорили исключительно по-французски, а подавляющее большинство населения было неграмотным, момент был исключительно удобным. Тем не менее, важный вопрос преобразований даже не рассматривался. Дворяне предпочли устроить беспорядки на Сенатской.

В 1918 году в ходе последней крупной реформы большевики упразднили несколько букв, но иностранный алфавит не ввели даже в свете приближающейся мировой революции.

Необходимость в использовании латиницы росла с каждым годом, но позиция советского руководства в этом вопросе оставалась незыблемой. На нее не повлияли ни присоединение к СССР прибалтийских республик и части Румынии, ни создание социалистического блока в Восточной Европе, ни сношения с далекой Кубой и близкой Финляндией.

Потом свой шанс поочередно упустили президенты:
- Горбачев (после падения Берлинской стены);
- Ельцин (после завершения приватизации);
- Медведев (после встречи с Джобсом).

Нынешний глава государства начал с малого, но важного, маркировав грядущую олимпиаду загадочными словами sochi zoiч (или hioz вверх ногами), но не был понят соотечественниками.

В результате мы вынуждены тратить миллионы рублей на инфографику в городах, дублируя все названия латинскими буквами. А кто посчитал количество человеко-часов, потраченных на переключение языка в клавиатурах в масштабах всей страны?

Впрочем, довольно слов. Далее представлен новый алфавит для России, интегрированной в сверкающий западный мир. Видимо, это наименее болезненный путь для страны, в которой вот-вот восторжествуют китайские иероглифы или арабская каллиграфия.

А A
Б B
В V
Г G
Д D
Е E
Ё Ё
Ж ZH
З Z
И I
Й J
К K
Л L
М M
Н N
О O
П P
Р R
С S
Т T
У U
Ф F
Х H
Ц C
Ч CH
Ш SH
Щ SCH
Ъ -
Ы Y
Ь "
Э JE
Ю JU
Я JA

Пропадают буквы Q, W и X. Впрочем, первую можно использовать в таких словах как isqusstvo, ququshka. W - это два вэ подряд или в с мягким знаком. X сгодится для слов, начинающихся с X. Ё оставляем, поскольку уже сооружен памятник и вот-вот появится ё-мобиль.

Пара отрывков для тренировки:

1. Ne lepo li ny bjashet-, bratie,
nachjati starymi slovesy
trudnyh- povestij o p-lku Igoreve,
Igorja Svjat-slavlicha?
Nachati zhe sja t-j pesni
po bylinam- sego vremeni,
a ne po zamyshleniju Bojanju!
Bojan- bo veschij,
asche komu xotyashe pesn" tvoriti,
to rastekashetsja mysliju po drevu,
serym v-lkom po zemli,
shizym orlom- pod- oblaky.

2. Ja pomnju chudnoe mgnoven"e:
Peredo mnoj javilas" ty,
Kak mimoletnoe viden"e,
Kak genij chistoj krasoty.

I serdce b"etsja v upoen"e,
I dlja nego voznikli vnov"
I bozhestvo, i vdohnoven"e,
I zhizn", i slezy, i ljubov".

Последняя строфа должна быть приведена и в другой традиции, где мягкий знак заменяется на удвоенную согласную, "вь" - на "w", а "ё" сохраняется, где только возможно.

I serdce bbёtsja v upoenne,
I dlja nego voznikli vnow
I bozhestvo, i vdohnovenne,
I zhiznn, i slёzy, i ljubow.

Все равно, как может убедиться непредвзятый читатель, получается коряво. Видно таков русский язык, что текст, даже будучи написанным самыми что ни на есть иностранными буквами, сохраняет свою дикую евразийскую самобытность, противоречивую сущность и нежелание встраиваться в мировую культуру и цивилизацию. Что уж толковать о его носителях?

Широко распространено мнение, разделяемое даже некоторыми учеными, что латинский алфавит происходит от греческого в той его форме, которая употреблялась греческими колонистами в Италии,- вероятно, от халкидского варианта греческого алфавита, применявшегося в Кумах Кампанских. Эта теория пытается доказать, что латинский алфавит, за исключением букв g и p , в точности соответствует халкидскому. В последнее время, однако, было доказано, что в целом эта теория неверна и что этрусский алфавит был связующим звеном между греческим и латинским алфавитами.

Мы уже упоминали, что на Пренестинской фибуле звук f передан, как и в ранних этрусских надписях, сочетанием wh . Позднее, например в «Надписи Дуэноса», h было опущено - также под этрусским влиянием. Таким образом, греческое ϝ (дигамма), то есть w , стало обозначать латинский звук f , хотя в латинском также имелся звук w , и если бы римляне восприняли алфавит непосредственно от греков, они должны были бы использовать для передачи этого звука греческую дигамму, в то же время и для звука w и для и в латинском использовалась греческая буква υ (ипсилон),

Третья буква греческого алфавита - гамма получила в этрусском алфавите форму ϶ (или С ) и звуковое значение k ; она сохранила это звуковое значение и в латинском алфавите, где она служила для выражения звуков k и g (как указывалось выше, этруски не различали звуков k и g ); С и впоследствии удержало значение звука g в постоянных сокращениях имен собственных С (вместо Gaius) и CN (вместо Gnaeus). В то же время в греческом имелось два других знака для звука k - К и Q , поэтому мы находим в южноэтрусском алфавите знак C (со значением k ) только перед e и i , K перед a и Q только перед u (этрусский язык, как мы видели, не знал звука o ). Латинский алфавит воспринял все эти три буквы с теми же фонетическими значениями, но со временем утратил букву К , которая, однако, продолжала применяться как начальная буква в часто употребляемых словах или официальных терминах, например Kalendae или Kaeso , и стал использовать букву C как для звука g , так и для k . Однако буква Q сохранила значение звука k перед u . Позже, в III в. до н.э., звонкому звуку g было дано особое обозначение путем добавления штриха к нижнему концу буквы С , которая, таким образом, превратилась в G .

Отсутствие в раннем латинском алфавите особого знака для сочетания х (ks) , который существовал в греческом алфавите, в том числе и в халкидском его варианте, но которого не было в этрусском, служит лишним доказательством того, что латинский алфавит ведет свое начало от этрусского.

Значительная часть латинских названий букв, унаследованных английским и большинством современных алфавитов, также заимствована у этрусков, и лишь немногие названия изобретены римлянами. , заимствованные греками, были совершенно иными. Об этрусском происхождении названий букв лучше всего свидетельствуют названия ce, ka и qu (объясняемые вышеупомянутым употреблением этих трех букв). Об этом же говорит и другой факт: в этрусском имелись сонанты, или слогообразующие плавные (ḷ, ṛ ), и носовые (ṃ, ṇ), поэтому современные названия букв l, m, n, r вокализованы как закрытые слоги (el, em, en, er ), а названия остальных согласны представляют собой открытые слоги (be, de и т.д.).

Создание латинского алфавита может быть датировано VII в. до н.э.

Эволюция латинского алфавита

Первоначальный этрусский алфавит состоял из 26 букв; римляне заимствовали только двадцать одну из них. Они отказались от трех греческих аспират: теты, фи и хи , поскольку в латинском языке не было звуков, соответствовавших этим буквам, но сохранили эти знаки для обозначения чисел. ☉, Ͼ, C стало обозначать 100, и позднее этот знак был отождествлен с начальной буквой слова centum «сто»; ⏀, ⊂|⊃, Ϻ стало обозначать 1000, и этот знак был отождествлен с начальной буквой слова mille «тысяча», D , половина знака ⊂|⊃, стало обозначением 500; φ - ↓ - ┴ - └ стало обозначать 50.

Из трех этрусских букв, передававших звук s , римляне удержали греческую сигму. Наличие в латинском алфавите букв d и o , не имевших применения в этрусском языке, объясняется тем уже упомянутым обстоятельством, что латинский алфавит был создан еще до того, как этруски отказались от этих букв. Употребление букв С, К, Q и F уже объяснено. Знак, обозначавший, как и в этрусском алфавите, придыхание, позднее получил форму Н . Знак I служил как для гласного, так и для согласного i . Знак X был добавлен позднее для передачи сочетания звуков ks и был помещен в конце латинского алфавита.

Таким образом, латинский алфавит имел следующий вид: А, В, С (с звуковым значением k), D, Е, F, Z (греческая дзета), Н, I, К, L, М, N, O, Р, Q, Р (такова была первоначальная форма R ), S, Т, V, X . Грубо говоря, это был семито-греко-этрусский алфавит; форма некоторых букв подверглась незначительному изменению; семито-греческое Δ превратилось в D ; греческое Σ превратилось в S ; R представляет собой вариант знака P , измененного добавлением черточки под полукругом; остальные буквы остались без изменения. Позднее седьмая буква, то есть греческая дзета (Ζ) , была опущена, так как латинский язык не нуждался в ней, и новая буква G заняла ее место.

После завоевания Греции в эпоху Цицерона (I в. до н.э.) латинский язык начал широко заимствовать греческие слова; из греческого алфавита того времени были восприняты знаки Y и Z соответственно для звуков y и z (но только для транслитерации греческих слов); эти знаки были помещены в конце алфавита. Таким образом, латинский алфавит стал насчитывать двадцать три знака; сами знаки стали более правильными, стройными, соразмерными и изящными.

Хотя еще в римские времена предпринимались попытки добавления новых букв - так, например, вариант буквы М , введенный Веррием Флакком в эпоху Августа, и в особенности знаки, введенные императором Клавдием (10 г. до н.э.- 54 г. н.э.), дигамма инверсум для звука w/υ, чтобы отличать его в письме от u ; антисигма , представляющая собой перевернутое С (Ͽ), для сочетания ps ; половинка знака Н (┠) для звука, промежуточного между u и i ,- в целом можно сказать, что описанный выше алфавит из 23 букв употреблялся без изменений с тем же порядком букв не только в монументальном письме римского периода, но и в средневековом письме (в качестве прописных букв), а затем и в книгопечатании вплоть до наших дней.

Единственные устойчивые добавления средних веков - это знаки U , W и J ; точнее говоря, это были не добавления, а варианты существовавших букв; знак U (для гласного и , чтобы отличать его от согласного υ ) и согласный W были незначительными видоизменениями V , a J (согласный i ) - результат небольшого изменения знака I . В эпоху раннего средневековья две из этих букв, U и J (но не W , которое появилось лишь в XI в.) употреблялись недифференцированно как для согласного, так и для гласного звука.

Наиболее существенные факты последующей истории латинского алфавита таковы: 1) приспособление латинского алфавита к различным языкам, и 2) внешнее изменение отдельных букв в «курсивном» или «беглом» пошибе.

Введите текст русскими буквами:

Перевести Очистить

Как будет латинскими буквами:

Зачем переводить русские буквы в латиницу?

Так как у нас Россия пока не очень богатая страна и большинство компаний не может позволить себе организовать раздачу бесплатных образцов для рекламы своего товара, то на данный момент большинство предложений о халяве приходит из за рубежа.

Так как наиболее распространённым языком является английский, то и формы заказа бесплатных пробников зачастую на английском языке.

Адресную информацию и ФИО получателя в таких формах обязательно необходимо заполнять на латинице. Так как латиницу поймут и наши почтальоны и те компании которые раздают халяву.

Если же писать на русском, то есть риск, что организаторы акци просто не захотят тратить время на перевод и понимать что там написано.

Если же писать на английском, то наши почтальоны не поймут кому и куда доставлять.

Самым лучшим вариантом является написание адреса доставки халявы и ФИО получателя халявы на латинице.

Сейчас в интернете полно разных переводчиков, но большинсто из них либо не удобные, либо их нужно долго искать.

Мы же предлагаем пользоваться постоянно нашим бесплатнып переводчиком русского текста на латиницу.

Когда будете заказывать халяву через формы написанные на английском, то пишите адрес доставки и ФИО на латинице.

Перевести русский текст на латиницу позволит наш бесплатный, простой и удобный сервис. Когда мы заказываем образцы с иностранных сайтов, то всегда так делаем и халява, не всегда конечно:-), но приходит. Значит способ правильный.