Как держать форму. Массаж. Здоровье. Уход за волосами

Этикет в разных странах на английском языке. Правила деловых переговоров

Текст из учебника Spotlight 8 класс. Culture Corner 1. Social Etiquette in the UK.

Social etiquette — is customs and rules for polite behaviour. — Общественный этикет — это обычаи и правила вежливого поведения.

Read the title of the text and the headings under the pictures. What do yоu think people in the UK do in these situations? Listen and read to find out. — Прочитай заголовок текста и подписи под картинками. Как, по твоему мнению, люди в Великобритании поступают в подобных ситуациях? Послушай и прочти, чтобы узнать.

Greeting people — приветствие людей, making small talks — обмениваются вежливыми фразами, visiting people at home — ходят к людям в гости.

The British are famous for their language, sense of humour and, of course, politeness. So, when you are in the UK, make sure you respect the social etiquette in the following situations:

British people are quite reserved when greeting one another. A handshake is the most common form of greeting when you meet someone for the first time. It is only when you greet close friends or relatives that you would kiss them on the cheek or give them a hug . The British may also call you by many different ‘affectionate ‘ names, such as dear, chuck, mate, guv, son or madam. Do not be offended , this is quite normal.

The British like their privacy, so not all topics are safe for small talk . Avoid asking people about their age, religion, politics, marital status , weight or how much they earn. Instead, acceptable small talk topics are family, films, television, sport, studies, food, hobbies and of course, the weather!

When you visit people at home, make sure you are on time. It’s also nice to take a gift for your hosts , such as a bottle of wine, a bunch of flowers or a box of chocolates. A British person might say ‘come and see me soon’ or ‘drop in anytime’. However, you must always phone before you visit someone.

Социальный этикет в Великобритании

Британцы знамениты своим языком, чувством юмора и, конечно, вежливостью. Поэтому, если вы находитесь в Британии, убедитесь, что вы уважаете социальный этикет в следующих ситуациях:

Британцы довольно сдержанные, когда приветствуют друг друга. Рукопожатие — это самая распространённая форма приветствия, когда Вы встречаетесь с кем- то первый раз. И только когда вы здороваетесь с близкими друзьями или родственниками, вы можете поцеловать их в щёку или обнять. Британцы могут также называть Вас разными «нежными» словами, как, к примеру: дорогой, деточка, приятель, молодой человек, сынок или мадам. Не обижайтесь, это вполне нормально.

Британцы любят свою частную жизнь, поэтому не все темы хороши для лёгкой беседы. Избегайте спрашивать людей о их возрасте, религии, политике, семейном положении, весе или сколько они зарабатывают. В то же время, подходящие темы для беседы это: семья, фильмы, телевидение, спорт, учёба, еда, увлечения и, конечно же, погода!

Когда вы приходите к людям домой, убедитесь, что вы вовремя пришли. Также уместно принести подарок хозяевам, к примеру, бутылку вина, букет цветов или коробку шоколадных конфет. Британец может сказать: «приходи почаще» или «забегай в любое время». Однако, вы всегда должны позвонить, перед тем, как прийти к кому- нибудь в гости.

———————————————————————

Про «бутылку вина», как подарок английским гостям — это они «загнули», конечно. Представляю, восьмиклассника с букетом цветов и бутылкой вина. Сильно)))))

Но в данном тексте есть довольно интересные английские слова и выражения. Давайте их разберём по смыслу или переведём, если можно.

to be reserved — быть замкнутым, необщительным или сдержанным.

to greet — приветствовать, здороваться

a greeting — приветствие

kiss (someone) on the cheek — поцеловать (кого- то) в щёку

give (someone) a hug- обнять (кого- нибудь)

affectionate — нежный, любящий

chuck — цыпа, детка

mate — дружище, приятель

guv — обращение к молодым людям в значении sir (сэр)

madam — официальное обращение к женщине

be offended — обижаться

small talk — непринужденная короткая беседа «ни о чем» с малознакомыми людьми, соседями, и проч.

marital status — семейное положение (замужем, женат, разведен и проч.)

acceptable — подходящий, дозволенный, уместный

a host — хозяин дома

drop in — «забуриться», «завалиться», забежать, зайти в гости, заглянуть «на огонёк».

Задание 5. Now answer the question in EX. 3 about your country

Social Etiquette in Russia

Russians are very warm and hospitable people.They enjoy meeting new people and like to invite people to their homes for food and conversation. But there are a few things you should remember when you go to Russia.

When you meet a Russian person for the first time, you should shake hands with him\her. Be careful — some people have a very strong drip! Try to smile as you introduce yourself. When you greet people you know well, you should kiss them on both cheeks to say hello and goodbye.

When talking to people in Russia, some topics are «safer» than others. Suitable topics for small talks are TV programmes, pets, family or you can complain about public transport or the weather. But you should avoid talking about politics or Russian history, or you might miss the last bus\tram home!

When you visit Russian people in their homes, it is fine to arrive five or ten minutes late — do not arrive early as your host might not be ready to receive you! It is good manners to take some flowers with you, or a little gift to show your appreciation. Do not be surprised when your host asks you to take off your shoes at the door and hands you a pair of slippers to wear — make yourself comfortable and feel at home! And be prepared to eat a lot of food! The guest always gets more than anyone else!

Общественный этикет в России

Русские всегда добрые и гостеприимные люди. Им нравится знакомиться с новыми людьми и они любят приглашать людей к себе домой поесть и поговорить. Но есть несколько вещей, которые тебе стоит помнить, когда ты в России.

Когда ты знакомишься с русским, ты должен пожать ему\ей руку. Будь осторожным — у некоторых людей очень крепкое рукопожатие! Старайся улыбаться, когда представляешься. Когда ты приветствуешь людей, которых хорошо знаешь, ты должен поцеловать их в обе щеки для приветствия или прощания.

Говоря с людьми в России, некоторые темы «надежнее» других. Подходящие темы для беседы — телевизионные программы, домашние животные, семья или ты можешь пожаловаться на общественный транспорт или на погоду. Но ты должен избегать разговоров о политике или российской истории, а то опоздаешь на последний автобус или трамвай!

Когда ты приходишь к русским в гости, нормально приходить а 5-10 минут позже — не приходите рано, а то хозяин будет не готов тебя принять! Хорошим жестом будет принести цветы или маленький подарок, чтобы показать признательность. Не удивляйтесь, когда хозяин попросит тебя снять обувь у порога и протянет тебе пару тапочек — располагайтесь и чувствуйте себя как дома. И приготовьтесь много есть! Гость всегда получает больше,чем кто — либо другой!

Вконтакте

Topic: The Amazing Etiquette

Тема: Удивительный этикет

When a homo sapiens had noticed that to live in a group is more profitable and more enjoyable, he realized that without special preliminary agreements established in the community, the normal collective life . Once the tribe leaders gathered and decided that it was necessary to establish the rules by which to live in the society so that each member of their tribe was feeling good and was able to contact the tribe without disturbing each other"s comfort zones.

Когда человек разумный осознал, что жить в коллективе выгоднее и приятнее, он понял, что без специальных предварительных договоренностей, установленных в обществе, нормальная коллективная жизнь не получится. Собрались однажды руководители племени и решили, что необходимо создать правила, по которым будет жить их общество, чтобы каждый член их племени чувствовал себя хорошо и мог контактировать с соплеменниками, не нарушая зон комфорта друг друга.

The organization of the society has been changed by centuries. Every new social order created its own rules for its representatives’ behavior according to its perceptions of the appropriate communication. The word "etiquette" came from the French language where it meant a "label, note." That was the name of the card, which described how one should conduct at the court of the French King Louis XIV. They had been handed out to the guests of the king before they visited the monarch. In Russia, the first set of rules of etiquette is "Domostroy" which describes the possible behaviors in the family.

Века меняли организацию общества. Каждая новая общественная формация создавала свои правила поведения для своих представителей, исходя из собственных представлений о подобающих коммуникациях. Слово «Этикет» пришло из французского языка, обозначающего «этикетка, надпись». Именно так назывались карточки, в которых было описано, как необходимо вести себя при дворе французского короля Людовика XIV. Их раздавали гостям короля перед посещением монарха. В России первым сводом правил этикета является «Домострой», который описывал возможные варианты поведения в семье.

Modern standards of behavior went beyond a single protocol document. The rules of etiquette differ greatly depending on the social, cultural, professional, and even situational environment. Thus, all rules of etiquette are composed of two factors of behavior:

Современные нормы поведения вышли за рамки одного протокольного документа. Нормы этикета существенно отличаются в зависимости от социальной, культурной, профессиональной и даже ситуационной среды. Но все нормы этикета состоят из двух факторов поведения:

1. Moral and ethical behavior, that is a manifestation of public morality, the expression of premeditate care, protection and respect.

1.Морально-этический – проявление общественной нравственности, выражение предупредительной заботы, защиты, уважения.

2. Aesthetic, that means the grace and beauty of behavioral forms.

2. Эстетический – изящество и красота формы поведения.

In some well-established rules it is sometimes difficult to trace the history of their origin and their appropriateness. But when being taken by the certain society, the rules are traditionally exercised by those members who want to emphasize the affiliation to this society. For other people who do not belong to this society or are not seeking the ways to get into it, those rules sometimes seem to be just fun.

В некоторых устоявшихся правилах порой сложно проследить историю и целесообразность их возникновения. Но, принятые определенным обществом, они традиционно исполняются теми членами, которые хотят подчеркнуть принадлежность к данному социуму. Другим людям, не принадлежащим к данному обществу, и не стремящимся в него попасть, такие правила иногда кажутся просто забавными.

In Turkey, the well-mannered owners welcome guests …in the bathhouse.

В Турции хорошо воспитанные хозяева принимают гостей в… бане.

Japanese owners do not invite guests to the table, even rice cakes are not served. But they will constantly apologize for such a reception, despite the fact that guests can see a richly laid table.

Японские хозяева не пригласят гостя за стол, не угостят даже рисовой лепешкой. При этом будут постоянно извиняться за такой прием, невзирая на то, что гости видит обильно накрытый стол.

Residents of Latin America will never speak about the heat, it is impolite.

Жители Латинской Америки ни за что не станут говорить о жаре – это не прилично.

The English woman is the first to welcome a familiar man, as only she is entitled to publicly confirm the acquaintance with a man.

Англичанка первая приветствует на улице знакомого мужчину, так как только ей предоставлено право публично подтвердить знакомство с мужчиной.

Во всем мире уйти из гостей не попрощавшись, называется «уйти по-английски». И только в Англии такое поведение называется «уйти по-французски».

To be known as a well-mannered person it is necessary... no, it is impossible to know all the rules. But the educated man distinguishes basic knowledge of dogma and is able to use them according to the situation.

Чтобы слыть хорошо воспитанным человеком, надо…Нет, все правила знать невозможно. Но воспитанного человека отличает знание основных догм и умение использовать их сообразно ситуации:

1. Do not pay a visit without a prior notice. When the need to visit someone suddenly comes, call the owner beforehand and inform about the purpose and importance of the visit and the intended duration. Minimize a sudden visit and apologize for it.

1.Не ходить в гости без предупреждения. Когда необходимость посещения кого-либо возникла внезапно, вначале позвоните хозяину, сообщите о цели и важности визита и предполагаемой продолжительности. Сведите до минимума время внезапного визита и извинитесь за него.

2. If you are caught by the unexpected guest visit, according to the rules of etiquette you do not have to start immediately cleaning the room, change your pajamas to the other clothes and apply make-up. Find out the cause of the visit and then take a decision about this visit.

2.Если вас застал врасплох визит нежданного гостя, то согласно правилам этикета, вы не обязаны сразу же приступать к уборке помещения, менять надетую ко сну пижаму на другую одежду и наносить себе макияж. Выясните причину появления гостя и дальше принимайте решения по теме его визита.

3. Throughout the world guests are not offered to remove their shoes in the hallway. Visitors must guess themselves about this action. If they do not, then your guests do not belong to the category of educated people.

3.Во всем мире принято не предлагать гостям снять обувь в прихожей. Воспитанные гости должны сами догадаться о таком действии. Если же этого не произошло, то ваши гости не из категории воспитанных людей.

4. How to deal with a bag or a purse in public dinner places:

4. Основные тонкости обращения с сумкой или женским клатчем в местах общественного питания:

A woman"s clutch can be put on the table;

Женский клатч можно положить на стол;

A large handbag, a backpack should be hung on the back of a chair, placed on the floor beside the chair; if the restaurant offers a special support for the bag you should use it;

Объемная женская сумка, рюкзак должны быть повешены на спинку стула, поставлены на пол сбоку от стула; если ресторан предлагает специальную подставку под сумку – воспользуйтесь ею;

A bag is placed only on the floor.

Портфель ставят только на пол.

Never and no kind of bag should be put on the lap or on your chair.

Никогда и никакую сумку нельзя класть себе на колени или ставить ее на свой стул.

5. Using a plastic bag instead of the handbag is a top of ill-breeding. These packages are used exclusively for the delivery of newly purchased products from the supermarket to the destination. The same rule applies to all paper branded bags, even of the most fashionable boutiques.

5.Использование полиэтиленового пакета вместо сумки – верх плохого воспитания. Такие пакеты используются исключительно для доставки только что купленных продуктов из супермаркета до места назначения. Это же правило относится ко всем бумажным фирменным пакетам, даже из самых фешенебельных бутиков.

Negotiations are complex because one is dealing with both facts and people. It is clear that negotiators above all must have a good understanding of a subject. They must be aware of the company`s general policy, initial bargaining position as well as fallback position.

However, awareness of these facts may not necessarily suffice to reach the agreement. The role of human factor must be taken into account. The approach and strategy in negotiations are influenced by cool, clear logical analyses. But the personal needs of the actors must therefore be considered. These needs might include the need for friendship, goodwill, credibility, recognition of status and authority, a desire to be appreciated and promoted as well as the need to get home earlier on Friday evening.

Researches, who have studied negotiations, recommend separate people from facts. Moreover, while negotiations indirect and impersonal forms should be used. Furthermore, a really tough negotiator should be hard on the facts but soft on the people.

Language also varies according to negotiating style adopted: it can be either a co-operative or a competitive mode. Cooperative style is based on win-win principles when both parties want to benefit from the deal. This style is often accepted within one company or between companies with longstanding relations when common goals are being pursued. Competitive negotiation style can be appropriate for one-off contracts when the aim is to get the best results possible without considering future relations and risks of the breakdown of negotiations. Moreover, the language can become hostile and threatening.

In reality negotiations are a complex mode of co-operative and competitive styles. Negotiating successfully implies dealing with four main components of negotiations: people, facts, co-operation and competition.


Перевод:

Переговоры - это сложный процесс, связанный с фактами и людьми. Ясно, что люди, участвующие в переговорах, должны хорошо разбираться в обсуждаемой проблеме. Они должны знать общую политику компании, основную позицию переговоров и возможные пути отступления.

Тем не менее, знания этих фактов недостаточно для достижения соглашения. Также следует принимать во внимание роль человеческого фактора. Подход и стратегия переговоров основываются на холодном, прагматичном, логическом подходе. Но личные нужды акторов также должны учитываться. Нужды включают в себя дружбу, добрую волю, убедительность, признание статуса и авторитета, желание быть оцененными и продвинутыми по службе, а также желание попасть домой пораньше в пятницу вечером.

Исследователи, изучавшие деловые переговоры, рекомендуют отделять факты от людей. Кроме того, во время переговоров используются неличные формы вопросов и предложений. Более того, умелые переговорщики жестко относятся к фактам, но мягко к людям.

Язык переговоров изменяется в зависимости от их стиля. Стиль переговоров может быть или стилем сотрудничества, или состязательным стилем. Стиль сотрудничества основывается на обоюдно приемлемых принципах, когда обе стороны хотят получить преимущества от сделки. Этот стиль приемлем при переговорах внутри одной компании, ли когда между компаниями сложились длительные дружественные взаимоотношения. Стиль состязательности приемлем для единичных контактов, когда цель заключается в получении максимально возможной прибыли от сделки, не боясь прервать переговоры. Кроме того, язык переговоров становится враждебным и угрожающим.

В реальности же переговоры это сложное сочетание сотрудничества исостязательности. Для успешных переговоров нужно уметь правильно действовать с их 4-мя основными составляющими: фактами, людьми, сотрудничеством и состязательностью.

Лёвина Карина