Как держать форму. Массаж. Здоровье. Уход за волосами

District сокращение на английском. Сокращенные формы в английском языке

Аббревиатуры (сокращения) издавна применялись на письме. Целью сокращений были - экономия места и быстрота написания часто употребляемых слов и выражений. Встречаются три вида сокращений: буквенные сокращения, слоговые сокращения, усеченные слова.

Буквенные сокращения и аббревиатуры образуются из начальных букв сокращенных слов и словосочетаний:
etc. (латинское et cetera) - и так далее
i.e. (латинское id est) - то есть
a.m. (латинское ante meridiem) - до полудня
p.m. (латинское post meridiem) - после полудня
p. (англ. page) - страница
NB (латинское nota bene) - на заметку
e-mail (англ. electronic mail) - электронная почта
B&B (англ. bed and breakfast) - вид гостиниц, где часто обслуживают сами хозяева и предоставляют ночлег и завтрак
BBC (англ. British Broadcasting Corporation) - Британская вещательная корпорация
UNO (англ. United Nations Organization) - Организация Объединенных Наций
UFO (англ. Unidentified Flying Object) - неопознанный летающий объект
PC (англ. Personal computer) - персональный компьютер
UK (англ. United Kingdom) - Объединенное королевство Великобритания.

Следующие буквенные сокращения используются только в письменном виде, в устной же речи их необходимо произносить полностью:
Mr (Mister) - мистер
Mrs (Mistress) - миссис
Dr (Doctor) - доктор
St (Saint) - святой
Blvd. (boulevard) - бульвар
Emb. (embankment) - набережная
Ave. (avenue) - проспект
Sq. (square) - площадь
B.Sc. (Bachelor of Science) - бакалавр наук
M.A. (Master of Arts) - магистр искусств
Ph.D. (Doctor of Philosophy) - кандидат наук
M.D. (Doctor of Medicine) - доктор медицинских наук.

Cлоговые сокращения образуются из начальных слогов компонентов словосочетаний. Слоги образуют слитное написание, читающееся как самостоятельное слово:

Benelux (Belgium, Netherlands, Luxemburg) - Бенилюкс (Бельгия, Нидерланды, Люксембург)
Internet (International Network) - всемирная сеть.

Следующий вид - усеченные слова . В них опускается:

  • начальная часть слова

bus (omnibus) - автобус
cinema (cinematograph) - кинематограф

  • конечная часть слова

min (minute) - минута
fig. (figure) - рисунок, чертеж

  • средняя часть слова

Ry (railway) - железная дорога
ft (foot) - фут.

В некоторых случаях сокращение имеет несколько значений. Например,
EP (electric primer) - электрический запал
EP (equipment part) - склад технического имущества.

Это стоит учитывать при переводе. Также стоит помнить, что в русском научно-техническом и газетном стилях сокращенные слова употребляются значительно реже, поэтому многие английские сокращения необходимо развертывать в полнобуквенные слова.

↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓

Помните, в школе мы писали в дневнике рус лит , англ яз , физ-ра ? Потом еще были см, км, л, кг … А если засесть за старые университетские конспекты, там можно обнаружить вообще особый язык, например:

Начин со 2-й пол ХХ в лит-ра рассматр как 1 из ср-в коммун просв-я и восп-я ч-ка

Аббревиация, или сокращение –

это обозначение слов начальными буквами (США, РФ ), укорачивание длинных слов (соц, тел ) либо своего рода усечение слов или фраз (св-во, чел-к ). Наши предки в свое время добились значительных успехов в использовании аббревиации – чего стоит та самая ДАЗДРАПЕРМА (перевожу для молодого поколения: Да здравствует первое мая !) или вот недавно встретился перл КУКУЦАПОЛЬ – а? как вам?! Это супер – Кукуруза – царица полей !!!

Но вернемся в наше время. Сокращения могут быть как общепринятые, к примеру, меры веса, длины и другие физические величины, так и свои собственные, понятные одному или нескольким людям – здесь примером послужит конспект любого студента (лучше уж на лекцию сходить, чем потом переписывать у друга).

Сокращения в англ яз

Очень часто студенты, начинающие учить язык, сталкиваются с аббревиатурами в учебниках и словарях. Ниже приведем несколько наиболее часто встречающихся сокращений. Во-первых, словари обязательно указывают, какой частью речи является слово:

n – noun - существительное
v – verb - глагол
adj – adjective - прилагательное
adv – adverb - наречие
pron – pronoun - местоимение
prep – preposition - предлог
num – numeral - числительное
conj – conjunction – союз

Также могут встретиться следующие обозначения:

Br E – British English – употребляется в британском варианте англ яз
Am E – American English – употребляется в американском варианте
obj – object – дополнение
C/U – countable/uncountable – исчисляемое/неисчисляемое (обычно речь идет о существительных)
pl – plural – множественное число
s/sing – singular – единственное число
poss – possessive – притяжательный
pp – past participle – причастие прошедшего времени
syn – synonym - синоним
colloq – colloquial – разговорный (слово обычно употребляется в разговорной речи)
abbr – abbreviated – сокращенный (собственно, о чем мы здесь и говорим)
no – number - номер
doc – document - документ
p – page - страница
ex – exercise - упражнение

Теперь несколько латинских сокращений:

a.m. / p.m. (ante meridiem/post meridiem) – до полудня/после полудня (Здесь стоит отметить, что и европейцы и американцы с трудом воспринимают нашу 24-часовую систему, так что вместо 18:00 лучше употребить 6 pm. Также будьте внимательны с часовыми поясами – если вы, к примеру, берете уроки английского по скайп, всегда уточняйте разницу во времени с преподавателем.)
e.g. (exampli gratia) – например. В разговорной речи лучше сказать for example
etc. (et cetera) –и так далее. Опять же в речи более естественно прозвучит and so on
i.e. (id est) – то есть. Говорим that is,…
NB (nota bene) – внимание!
AD (Anno Domini) – нашей эры. Как правило, произносим буквы аббревиатуры (эй ди )
BC – до нашей эры. Немножко не к месту, поскольку фраза английская – Before Christ . Произносим также буквы, как в алфавите.
CV - curriculum vitae – резюме, правда, характерно для британского английского, американцы предпочитают говорить resume
vs (versus) – против, по сравнению с. Произносим латинское слово на английский манер - ["vɜ:səs]

И еще несколько общепринятых для английского языка сокращений:

Mr – Mister - господин
Mrs – Mistress – госпожа
Ms – miss – тоже госпожа, употребляем как обращение и к замужней и к незамужней женщине, произносим , в отличие от Miss – обращение к девушке.
St – Street or Saint – одинаковое сокращение и для улицы и для святого.
B&B – Bed and Breakfast – гостиница (соответственно, «постель и завтрак»)
DIY – Do it yourself – сделай сам (игрушки для взрослых дядей)
FAQ – frequently asked questions – часто задаваемые вопросы (встречается настолько часто, что и без расшифровки понятно, о чем речь)
OAP – old-age pensioner – пенсионер
GMT – Greenwich Mean Time – время по Гринвичу
AC/DC – alternating current / direct current – переменный / постоянный ток (есть в каждой инструкции к электроприборам)

Надеюсь, эти сокращения немного помогут вам в изучении английского языка, поскольку встретите вы их обязательно. Да уж, от аббревиатур никуда не деться, есть они в любом языке… Написала про любой язык, и задумалась – а как же, интересно, китайцы, японцы, корейцы со своими иероглифами? Сокращают ли что-нибудь? Точно знаю, что они все больше и больше используют латиницу, особенно в чатах, в смс, в скайпе. А вот о сокращениях в онлайн общении речь пойдет в следующей статье.

|ˈɡɑː.nə| = going to - собираться что-либо сделать.

We’re gonna get married. = We’re going to get married. - Мы собираемся пожениться.

Вариант с gonna звучит куда проще. Более того, можно опустить глагол to be (we gonna get married), если, конечно, ваш внутренний цензор это позволяет.

2. Wanna

|ˈwɑː.nə| = want to / want a - хотеть делать что-то / хотеть чего-то.

Сокращение wanna употребляется в двух значениях: когда мы что-то хотим сделать и когда мы просто чего-то хотим. В обоих случаях используется wanna вместо want to и want a:

  • Do you wanna come to my place for dinner? = Do you want to come to my place for dinner? - Хочешь поужинать у меня?
  • I wanna birthday party. = I want a birthday party. - Я хочу вечеринку в честь дня рождения.

3. Gimme

|ˈɡɪm.i| = give me - дай / дайте мне.

Это сокращение многим знакомо из песни Gimme More Бритни Спирс и композиции группы ABBA. Для дружеского непринуждённого общения вполне уместно сказать:

Oh, come on, Pat, gimme a break. - Ой, Пэт, хватит! Дай передохнуть!

4. Lemme

|ˈlɛmɪ| = let me - позволь / позвольте мне.

Сокращение lemme созвучно с gimme, используется следующим образом:

Lemme take care of her. = Let me take care of her. - Дай мне о ней позаботиться.

5. Kinda

|ˈkaɪ.ndə| = kind of - тип / вид чего-либо; вроде, типа, в какой-то степени.

Очень частое разговорное сокращение. В основном kinda используется в двух случаях. Во-первых, когда нужно сказать или спросить о разновидности чего-либо:

What kinda music do you like? = What kind of music do you like? - Какую музыку ты любишь?

И более разговорный вариант, для которого kinda звучит уместнее, чем kind of. Приведём несколько примеров:

  • Actually, that’s kinda cool. - Вообще-то, это типа круто.
  • Well, I kinda like someone. - Ну мне вроде нравится кое-кто.

6. Sorta

|sɔːrtʌ| = sort of - вроде того, вроде как, типа.

По значению сходно с kinda:

  • She’s sorta out on her own. - Она вроде как сама по себе.
  • That’s sorta their thing. - Это типа их фишка.

7. Ain’t

|eint| = am / is / are not; have / has not - отрицательная частица «не».

Это сокращение полезно знать, но употреблять нежелательно. Носителями оно признано чересчур неформальным, просторечным. Можно подумать, что ain’t пришло из американского сленга, но на самом деле его корни уходят куда глубже - прямо в лондонский кокни .

Ain’t достаточно эмоционально, поэтому часто встречается в различных песнях. Из недавнего вспомните Ain’t Your Mama Дженнифер Лопес:

I ain’t gon’ be cooking all day, I ain’t your mama! = I’m not going to be cooking all day, I’m not your mama. - Я не собираюсь готовить весь день, я тебе не мама!

8. A lotta

|eˈlɑːtə| = a lot of - много чего-либо.

Как и все перечисленные выше сокращения, a lotta получилось в процессе быстрого проговаривания и слияния звуков. Оно очень популярно, и знать его нужно просто обязательно! А употреблять вот так:

Hey, you askin’ a lotta questions. = Hey, you’re asking a lot of questions. - Эй, ты задаёшь много вопросов.

А в случае с множественным числом вместо lots of можно говорить lotsa:

I have lotsa computer games. = I have lots of computer games. - У меня полно компьютерных игр.

9. Dunno

|dəˈnoʊ| = do not know - не знаю.

Вот так небрежно можно ответить на вопрос в неформальной обстановке.

Dunno, Mike, do whatever you like. = I don’t know, Mike, do whatever you like. - Я не знаю, Майк, делай как хочешь.

Можно употреблять dunno как с местоимением, так и без.

10. Cuz

|kɔːz| = ‘coz = ‘cos = ‘cause = because - потому что.

Видимо, because проблематично выговорить не только изучающим английский, но и самим носителям языка. Иначе зачем так издеваться над словом?

I like him cuz he’s pretty. = I like him because he’s pretty. - Он нравится мне, потому что хорошенький.

А какие разговорные сокращения чаще всего используете вы? Делитесь в комментариях.

Сокращения в английском языке могут стать проблемой, т.к. за аббревиатурами может скрываться любой смысл, непонятный изучающему язык. Чтобы быть готовым распознать их в речи или на письме давайте рассмотрим те, которые преобладают в различных тематиках.

Аббревиатуры

Следующие аббревиатуры встречаются чаще всего в письменной речи.


Обратите внимание: в английском языке смс-сообщений и др. прослеживается популярная тенденция заменять предлог to или аналогичное сочетание букв цифрой 2, т.к. по звучанию они очень схожи – 2 you, 2morrow.

Примеры

  • I woke up at 5 am, it was still dark outside. – Я проснулась в 5 утра, на улице было ещё темно.
  • Send the agreement ASAP. TIA. – Вышли соглашение как можно быстрее. Спасибо заранее.
  • Can you visit me on this weekend? BTW take that book with you, please. – Ты мог бы посетить меня на этих выходных? Кстати, возьми с собой книгу, пожалуйста.
  • Christina aka Christy lives on the 4 th floor. – Кристина, также известная как Кристи, живёт на 4м этаже.
  • FIY, I knew that all the time, but just didn’t show it. – К твоему сведению, я это знала всё время, просто не подавала вида.
  • BP is normally expressed by two figures. – Кровяное давление обычно выражается двумя цифрами.
  • There are a lot of movies and books dedicated to WWII. – Есть много фильмов и книг, посвящённых Второй Мировой войне.
  • There are many beliefs among people about UFOs. – Среди людей существует много мнений об НЛО.
  • These events took place in 254 A.D. – Эти события случились в 254 году н.э.

Shortenings – сокращения

Сокращения

Давайте рассмотрим, какие встречаются сокращения слов.

  • Популярным сокращением в текстах является etc. (etcetera), которое соответствует русскому «и т.д.».
  • Глава (к примеру, в книге) будет chapter, а сокращённо просто Ch.
  • Ed. – edition (редакция).
  • Fem. – feminine, используется для обозначения женского рода.
  • Masc. – masculine, обозначает мужской род.
  • Info. – information (информация).
  • Admin – administrator (администратор).
  • App. – application (приложение)
  • Exam – examination (экзамен).
  • Flu – influenza (грипп).
  • Hippo – hippopotamus (гиппопотам).
  • Fridge – refrigerator (холодильник).
  • Phone – telephone (телефон).
  • Lab – laboratory (лаборатория).
  • Ad – advertisement (объявление).

Обратите внимание: многие сокращённые слова укоренились в языке и уже воспринимаются как нормальная форма слова. После таких слов точка часто отсутствует.

Сокращения дней недели выглядят следующим образом:

  • Sun/Su – Sunday (воскресенье).
  • Mon/Mo – Monday (понедельник).
  • Tues/Tue/Tu – Tuesday (вторник).
  • Wed/We – Wednesday (среда).
  • Thurs/Thu/Th – Thursday (четверг).
  • Fri/Fr – Friday (пятница).
  • Sat/Sa – Saturday (суббота).

Calendar – календарь

Обратите внимание: сокращения могут быть как трёхбуквенные, так и состоять из двух букв.

Также есть установленные сокращения для месяцев года. Такие сокращения вы чаще всего можете встретить в календарях. Некоторые короткие названия остаются без изменений:

  • Jan. – January (январь).
  • Feb. – February (февраль).
  • Mar. – March (март).
  • Apr. – April (апрель).
  • May (май).
  • June (июнь).
  • July (июль).
  • Aug. – August (август).
  • Sept. – September (сентябрь).
  • Oct. – October (октябрь).
  • Nov. – November (ноябрь).
  • Dec. – December (декабрь).

Обратите внимание: месяца, как и дни недели, в английском языке причисляются к именам собственным и поэтому всегда пишутся с большой буквы.

В английском языке сформировались акронимы – аббревиатуры, которые приобрели статус отдельных слов и «потеряли» точки после заглавных букв. Акронимы имеют слитную форму, например, слово NATO.

Примеры

  • The phone was ringing since very morning. – Телефон звонил с самого утра.
  • I have got flu and this week I’m staying at home. – У меня грипп и на этой неделе я остаюсь дома.
  • My sister passed her exams last week. – Моя сестра сдала свои экзамены на прошлой неделе.
  • The hippo was very funny, I like visiting the zoo. – Гиппопотам был очень смешной, я люблю посещать зоопарк.
  • Put the milk in fridge, please. – Поставь молоко в холодильник, пожалуйста.
  • You will find the lab on the second floor, the first door to the left. – Ты найдёшь лабораторию на втором этаже, первая дверь налево.
  • The ad was saying that they were offering a job for two people. – В объявлении говорилось, что они предлагают работу двум людям.
  • I have downloaded and installed many new apps. – Я закачал и установил много новых приложений.

Лексика

Давайте дополним словарик, выбрав новые слова из примеров.

  • Dark – темно.
  • Outside – снаружи.
  • Agreement – соглашение.
  • To show – показывать.
  • To express – выражать.
  • To dedicate – посвящать.
  • Belief – мнение.
  • Figure – цифра.
  • Event – событие.
  • To ring – звонить.
  • To pass – сдавать.
  • To offer – предлагать.
  • Floor – этаж.
  • To download – закачивать.
  • To install – устанавливать.

Вот что думают жители Британии про английские аббревиатуры и сокращения, стоит ли перенимать неологизмы из социальных сетей и модного неформального языка:

Классификации лексических сокращений в английском языке многочисленны. Приведем некоторые из них.

Л. И. Сапогова Л. И. Сапогова. Опыт семантико-стилистического сопоставления морфемных усечений с прототипами. Канд. дисс. - Тула, 1968, с. 36. рассматривает следующие типы сокращений:

  • 1) синтаксические :
    • а) семантико-синтаксические (public -- public house, Liberals -Liberal party);
    • б) морфолого-синтаксические (sitters -- baby-sitter, char - char woman);
  • 2) фономорфологические (doc - doctor, mike - microphone, pub -- public house, noncom -- noncommissioned officer);
  • 3) фонографические (Dr - doctor, Sgt -- sergeant, sec -- second, I. G.-Inspector-General, NATO -- North Atlantic Treaty Organization);
  • 4) смешанные (a-bomb -- atom-bomb, scific -- scientific fiction, Eurasia -- Europa and Asia).

Авторы книги «A Grammar of Contemporary English» R. Quirk, et al. A grammar of contemporary English.- London, 1972, с. 1030-1031. классифицируют сокращения на три типа: Clipping, Blends, Acronyms. В разделе «Clipping» рассматриваются:

  • а)сокращение первой части слова (phone -- telephone);
  • б)сокращение конца слова, что встречается чаще, чем сокращение начала (exam -- examination);
  • в) сокращение как в начале, так и в конце слова, что встречается редко (flu -- influenca, fridge -- refrigerator).

В раздел «Blends» включаются слова типа bit - binary+digit, breathalyser - breath+analyser.

В разделе «Acronyms» рассматриваются:

  • а) акронимы, которые произносятся как отдельные буквы:
    • 1) буквы, представляющие полные слова (С. О. D.-- cash on delivery, EEC -- European Economic Community, FBI -- Federal Bureau of Infestigation, MIT -- Massachusettes Institute of Technology, UN -- the United Nations);
    • 2) буквы, представляющие элементы сложного слова или просто части слова (TV -- television, GHQ -- General Headquarters, ТВ -- Tuberculosis);
  • б) акронимы, которые произносятся как слово (например, NATO) и часто используются людьми, которые могут не знать, что обозначает каждая буква в отдельности. Например: UNESCO = the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization; laser -- light-wave amplification by stimulated emission of radiation.

Отметим также, что наряду с типизированными сокращениями могут встречаться и такие, которые не относятся ни к одному из вышеперечисленных типов, например: three-D -- three-dimensional, Brum -- Birmingham.

Представляется, что синтаксические сокращения, намечаемые в классификации Л. И. Сапоговой, стоят в стороне от остальных явлений, относящихся к сокращениям слов, так как в случаях типа baby-sitter - sitter, charwoman - char, основы слов не претерпевают изменений, а сложное слово, близкое по структуре и значению к словосочетанию, утрачивает одну из входящих в него основ, что скорее можно отнести к эллипсу. Это признает и автор данной классификации, считая, что результатом такого акта является эллиптическое слово Л. И. Сапогова. Опыт семантико-стилистического сопоставления морфемных усечений с прототипами. Канд. дисс. - Тула, 1968, с. 39.. Такие случаи можно рассматривать как сокращения, если одновременно с эллипсом происходит сокращение части слова, например, public house - pub, popular song - pop, permanent wave - perm.

Дубенец Э. М. выделяет два главных типа сокращений: графические сокращения и лексические .

Графические сокращения - результат сокращения слов и словосочетаний только в письменной речи, в то время как в устной речи используются соответствующие полные формы. Они используются для экономии места и усиления в письменной форме.

Самая старая группа графических сокращений на английском языке имеет латинское происхождение. В русском языке этот тип сокращения не типичен. Здесь сокращение происходит при написании латинских слов, в то время как устно соответствующие английские эквиваленты произносятся в полной форме: e.g. - for example (Latin exampli gratia), a.m. -in the morning (ante meridiem), No - number (numero), p.a. -a year (per annum), d - penny (dinarius), lb - pound (libra), i.e. - that is (idest). В некоторых случаях произносятся начальные буквы, например, a.m. . p.m. и т.д. В таких случаях их можно рассматривать как лексические начальные сокращения.

Некоторые графические сокращения латинского происхождения имеют различные английские эквиваленты в различных контекстах, например p.m. может произносится как in the afternoon (post meridiem) и after death (post mortem).

Существуют также графические сокращения слов и словосочетаний и соответствующие английские эквиваленты в полной форме. Существует несколько таких семантических групп их:

дни недели, например, Mon - Monday, Tue - Tuesday и т.д;

названия месяцев, например, Apr - April, Aug-August, Sep - September и т.д;

с) названия графств в Великобритании, например, Yorks - Yorkshire, Berks - Berkshire и т. д;

d) названия штатов в США, например, Ala - Alabama, Alas - Alaska, Calif -California и т. д.;

обращения, например, Mr, Mrs, Ms , Dr и т.д;

военные звания, например capt - captain, col -colonel, sgt - sergeant и т.д;

научные степени, например. BA - Bachelor of Arts, DM - Doctor of Medicine. (Иногда в научных степенях встречаются сокращения латинского происхождения, например. MB - Medicinae Baccalaurus);

h) единицы времени, длины, веса, например f./ft -foot/feet, sec. - second, in. - inch, mg. - milligram и т.д.

Чтение некоторых графических сокращений зависит от контекста, например m. может быть прочитан как: male, married, masculine, metre, mile, million, minute; l.p. может быть прочитан как long-playing, low pressure.

Инициальные аббревиатуры стоят между графическими и лексическими сокращениями.

В некоторых случаях перевод начальных аббревиатур возможен только с использованием специальных словарей. Начальные аббревиатуры произносятся по-разному. Очень часто они произносятся как и на языке их происхождения, например. ANZUS (Australia, New Zealand, United States) произносятся на русском языке как АНЗУС; SALT (Strategic Arms Limitation Talks) используется в русском языке как фонетическое заимствование (COJIT), а теперь используется как (OCB - Договор об ограничении стратегических вооружений). Этот тип начальных аббревиатур, заимствованных в других язык (UFO - НЛО, СП-JV) предпочтителен.

Существует три типа инициальных аббревиатур в английском языке:

a) инициальные аббревиатуры с буквенным чтением, такие как UK (United Kingdom), В UP (British United Press), CND (Campaign for Nuclear Disarmament), PWA (a person with AIDS) и т.д;

b) инициальные аббревиатуры, которые читаются как слова, например, UNESCO (United Nations Economic, Scientific, Cultural Organization), OPEC (Oil Producing European Countries), HIV (Human Immunodeficiency Virus)и т.д.:

c) инициальные аббревиатуры, которые совпадают с английскими словами в их звуковой форме. Такие инициальные аббревиатуры называют акронимами, например. CLASS (Computer-based Laboratory for Automated School System), NOW (National Organization of Women), AIDS (Acquired Immunity Deficiency Syndrome) и т.д Дубенец Э. М. Лексикология современного английского языка. - М.: «Глосса-Пресс», 2002 (192 с.), с. 58-65..

В английских сокращениях последними буквами могут быть как согласные (math, chimp), так и гласные (divi, demo). В то время как в русских сокращениях последними буквами должны быть только согласные (зам, зав).

Английские сокращения могут претерпевать орфографические и фонографические изменения (mike -- microphone, telly -- television).

Отдельные сокращения могут проявлять способность к дальнейшему словообразованию: telephone -- phone -- phony -- a person who makes obscene phone calls.

Сокращения способны выступать в роли компонентов сложных слов, например, labware -- laboratory ware.

Сокращенные слова могут принимать грамматические флексии, например, множественного числа: dems -- democrats.

Интересны случаи сокращения с одновременным транспонированием слова в другой лексико-грамматический разряд: pheno -- user of phenobarbital (drug). Здесь pheno -- лицо, a phenobarbital -- вещество.

Хотя, как было отмечено, сокращения приемлемы во всех английских языковых жанрах, все же они чаще возникают на разговорном уровне и, нередко, на уровне слэнга, словари которого изобилуют самыми различными сокращениями. Особо хочется отметить компьютерный жаргон. Аббревиация в компьютерном жаргоне представлена различными типами: усечение конечной части слова: semi от semicolons, jock от jockey, quest от question; усечение начальной части слова Net от Internet. Но самым популярным типом аббревиации является, пожалуй, буквенное сокращение каких-либо словосочетаний и даже предложений. Например, буквенное сокращение предложений: DIAFYO - Did I Ask For Your Opinion?; GMAB - Give Me A Break; GMTA - Great Minds Think Alike; HAND - Have A Nice Day; LMK - Let Me Know; OV - Opinions Vary; PMFJI - Pardon Me For Jumping In; RIP - Rest In Peace; RTM - Read The Manual и др.

Одной из разновидностей ремотивации является шутливое «раскрытие» аббревиатур, омонимичных уже существующим, т. е. акронимами, например, HAND - Have a nice day. Примерами акронимов являются: WOMBAT (вомбат) - Waste Of Money, Brain And Time

Еще одним большим источником английских сокращений являются газетные заголовки. Распространенность сокращений в газетных заголовках, видимо, объясняется несколькими причинами: экономия места, желание воздействовать на читателя необычностью и экспрессивностью заголовка, желание заинтересовать, а иногда заинтриговать читателя. Интересно, что очень часто слово, употребленное в заголовке в сокращенном варианте, в тексте дается в полном виде. Например, заголовок гласит: Lift ads ban -- ex-Minister. В тексте под этим заголовком находим: The Government should lift its ban on advertising in the Morning Star, former Minister told a meeting. Еще один пример из той же газеты, заголовок: Muggeridge backs anti-porn demo. В тексте: Cliff Richard ... and Malcolm Muggeridge are among the backers of what promises to be the biggest-ever demonstration against pornography.

Заголовки газетных статей иногда принимают весьма загадочный вид благодаря сокращениям. Например: Do-it-yourself in trad and mod hits Moscow. В статье идет речь о том, что у москвичей стали популярными различные традиционные и современные (новейшие) приспособления для различных любительских поделок.

Следует отметить еще одну сторону английских лексических сокращений. В прессе и научных публикациях очень распространены сокращения, создаваемые ad hoc и не имеющие никакого значения вне данного текста. Для примера приведем следующий отрывок из газеты: «At the new Rotunda Gallery opposite Finchley Road Tube, there"s a small and delightful exhibition of paintings by two women, Sheila Dorrel and Stella Dollinger. The two SDs are very different and they combine very well».

При анализе сокращений возникает весьма важный вопрос: создается ли в результате сокращения новое слово или лишь фонетико-орфографический вариант уже существующего слова? На этот вопрос, очевидно, нельзя дать ответа, относящегося ко всем видам сокращений и распространяющегося на каждый данный случай. Например, акронимы типа EEC (European Economic Community), очевидно не могут рассматриваться как новые слова, отличные от их прототипов. Что же касается таких сокращений-усечений, как doc -- doctor, math -- mathematics, то само разграничение их употребительности в зависимости от функциональных стилей позволяет говорить о создании стилистического варианта слова.

Наконец, еще одно обстоятельство, возникающее как следствие распространенности сокращений, а именно, образование омонимов. Вполне естественно, что сама вероятность омонимичных совпадений гораздо больше для единиц более мелких, чем более крупных. Заметим попутно, что именно большое количество односложных коротких слов в английском языке в значительной степени объясняет распространенность омонимии в этом языке. В самом деле, более длинные слова могут совпадать в одной своей части и отличаться в другой части, в то время как для более коротких есть большая вероятность совпасть полностью, отсюда многочисленные омонимы, типа саn -- могу и саn -- консервировать.

Омонимы, возникающие на почве сокращений, могут быть представлены в виде двух принципиально различных групп -- одну группу составляют сокращения, совпадающие с уже существующими полными словами, например, CAR -- Canadian Association of Radiologists, С. А. Т.-- Civil Air Transport. Особенно много таких омонимов возникает за счет усечений типа саmр -- campaign, art--artillery, в результате чего совпадают camp -- сокращение для campaign и полное слово camp -- лагерь, или art -- сокращение для artillery и полное слово art -- искусство.

Другую группу омонимов составляют многозначные сокращения. При сокращении различных многосложных слов их первые части могут совпадать, образуя омонимы-сокращения, например: sub--subaltern, sub -- subeditor, sub -- subject, sub -- subjunctive, sub -- sublimation, sub -- submarine, sub -- subscription, etc.

Еще более многочисленны омонимичные сокращения, возникающие за счет того, что различные названия, состоящие из нескольких слов с совпадающими буквами, образуют омонимы, например: RTC -- Railway Transport Corps, RTC -- Recruit Training Centre, RTC -- Reserve Training Corps, R. Т. С-- Royal Tanks Corps. Если омонимы первой группы (типа art -- артиллерия и art -- искусство) практически не могут нарушать коммуникации, так как они, как правило, употребляются в различных контекстах, ситуациях и т. д., то омонимы второй группы могут вносить некоторую путаницу в акты общения Мешков О. Д. Словообразование современного английского языка. - М.: Наука, 1976, с.155-160..