Как держать форму. Массаж. Здоровье. Уход за волосами

Английский сленг: слова, выражения и виды сленга. Особенности национального сленга: Британия vs

Сегодня мы рассмотрим сленг. Так что же такое сленговые слова?

Сленговые слова в настоящее время составляют свой собственный, современный язык. Это язык молодежи, использующий особые слова, или же переносные значения уже существующих слов. Сленг часто бывает свой, специфический у различных групп людей, связанных по профессиональному возрастному и другим признакам. Некоторые слова и обороты, которые были придуманы, как сленг сейчас уже вошли в литературную речь.

Но не стоит забывать, что сленг является просторечием. Не допускается использовать сленг на деловых встречах, в разговорах с вышестоящими, взрослыми людьми. Сленговые слова в английском языке не всегда являются уникальными, новыми словами, они произошли от сложения других слов.

Не все сленги можно найти в словарях. Но, что бы не отставать от английской современной молодежи, лучше, конечно, подучить самые распространенные слова и выражения . Предлагаю вам познакомиться с некоторыми из них:

To blow out of here

Хотите покинуть помещение, уйти от куда-то? Тогда это выражение для вас. Думаю, можно считать, что наше выражение аналогично русскому «испариться». Please, blow out of here! You destroy my lesson – Пожалуйста, покинь кабинет. Ты мешаешь моему уроку.

A pain in the neck

Для всех нас боль в шее является настоящим испытанием. Приведенное выше выражение и характеризует то, что вас очень сильно раздражает, отвлекает, выводит из себя. Используя это выражение, вы так же можете рассказать о том, что вас очень сильно что-то достало. My neighbours are real pain in the neck. They do renovation from morning till late night – Мои соседи просто выводят меня из себя! Они делают ремонт с утра и до вечера.

To catch some Z’s

Хотите поспать, вздремнуть чуток, а в личном разговоре не получается использовать забавный «спящий» смайлик, как в сети? Или же вы просто устали от обычных выражений, и хотите продемонстрировать свой уровень языка? Вам поможет это выражение. Поспите, и вперед, с новыми силами. The day was heavy yesterday, I need to catch some Z’s . – Вчерашний день выдался тяжелым. Мне необходимо чуть вздремнуть.

Babe at the woods

А если вам все же не удалось хорошенько поспать и вы чувствуете себя, словно с луны свалившись – это выражение для вас. Оно как раз таки и обозначает такое состояние, когда вы ощущаете себя пришельцем на собственной планете. At that concert, I felt like babe at the woods – На том концерте, я чувствовала себя, как не в своей тарелке.

Screw around

Это именно то, что многие из нас предпочитают делать весь рабочий день. Отзовитесь скорее, бездельники! Тратите рабочее время впустую? Постоянно проверяете и обновляете свой статус в социальных сетях? Тогда не удивляйтесь, если про вас используют вышестоящее выражение. Stop screwing around! We need you here and now – Хватит бездельничать! Ты нужен нам здесь и сейчас!

Bublin brook

А тех, кто пытаются сдать ваше безделье боссу, наябедничать стоит избегать. Болтушки и сплетницы нам не нужны. От них лишь беды и неприятности. I do not like to talk to her. She is bublin brook - Я не люблю разговаривать с ней, она такая сплетница.

Chew the fat

А знаете делают эти сплетницы? Правильно, они точат лясы, болтают без умолку. They don’t work at all. They always chewing the fat. – Они совершенно не работают, только сплетничают без остановки.

Bananas oil

Это выражение любимое и часто используемое даже в русском языке. Только наша лапша, была заменена банановое масло. Догадались, о чем это я? Правильно, о ситуациях когда вам вешают лапшу на уши, нагло льстят, недоговаривают. Stop! It’s bananas oil. I know the truth. – Хватит вешать мне лапшу на уши! Я знаю правду.

Cop out

Это именно тот случай, когда от вас всё же продолжают скрывать правду. Если продолжают избегать данных разговоров при вас, знайте, тут что–то не чисто. I don’t know, what are they talking about. They cop it out of me . – Я не знаю, о чем они разговаривают. Они скрывают это от меня.

To blow smn"s mind

Это выражение сможет свести всех с ума! Вы «заболели» чем то? Не можете теперь представить свою жизнь без хоккея? Тогда это словосочетание то, что вам нужно. Kate blown my mind! She is really pretty girl. – Кейт просто сразу же свела меня с ума! Она действительно красивая девушка.

I’m chilling!

После трудной недели всем необходимо расслабиться. Аналогичным, но уже наскучившим выражением будет: I’m relaxing! Я отдыхаю, расслабляюсь, бездельничаю! Но, выучив наши сленги, зачем же говорить так просто? I’m really tired, exhausted. Now I’m chilling . – Я так устала, вымоталась. Настало время бездельничать.

Let’s chill!

Еще одно выражение с chill ! Это настоящий призыв к тусовке отдыху! Аналогичным будет Let’s hang out! – Давайте расслабляться! Давайте тусить!

Let it all hang out!

Расслабься и будь самим собой! Говори и делай то, что думаешь, что хочешь!

Очень надеюсь, что приведенные здесь фразы и устойчивые выражения помогут вам в общении. Вы будете . И теперь сможете не только догадываться о значении некоторых слов, но и понимать иностранцев, и даже спокойно пользоваться новыми знаниями в разговорах.

Случалось ли так когда-нибудь с вами?

Ваш друг спрашивает: «Hey, what’s up?»

Вы отвечаете: «Um, the sky?»

Друг спрашивал, как идут дела, но как вы могли об этом догадаться?

Это разговорный язык из реальной жизни. Его называют английским сленгом.

Язык, которому не научат на уроках ESL.

AWESOME

Awesome (прилагательное) — популярное сленговое слово в английском языке по всему миру. Вы услышите его от любого человека, от юноши до старика. Когда используют слово awesome , выражают удивление или восхищение. Оно может быть использовано в предложении, или как однословный ответ.

Пример 1:

  • «What did you think of Wolf on Wall Street? Что ты думаешь о Волке на Уолл-стрит?»
  • «It was awesome ! I loved it! » (Он думает, это замечательный фильм).

Пример 2:

  • «I’ll pick you up at 1 pm, okay? Я заберу тебя в час дня, ладно?»
  • «Awesome (Здесь ответ показывает, что идея понравилась, и вы согласились).

Пример 3:

  • «My friend Dave is an awesome single guy. You guys would be perfect for each other! Мой друг Дэйв замечательный холостяк. Вы отлично подошли бы друг другу!»
  • «Really? I’d love to meet him. В самом деле? Я бы хотела встретиться с ним.»

COOL

Cool (прилагательное) — как и awesome значит «замечательный/клевый» или «фантастический». Также слово показывает, что вы согласились с предложением. Но следует помнить, что традиционное значение слова cool — прохладный. Нужно оценивать его в контексте, чтобы понять, о чем идет речь.

Пример 1:

  • «How’s the weather in Canada these days? Какая погода в Канаде в эти дни?»
  • «It’s getting cooler . Winter’s coming!» (Здесь в буквальном значении, что похолодало).

Пример 2:

  • «What did you think of my new boyfriend? Что ты думаешь о моем новом друге?»
  • «I liked him. He seemed like a cool guy! » (Он выглядит красавчиком).

Пример 3:

  • «I’m throwing a party next week for my birthday. Do you want to come? Я устраиваю на следующей неделе праздник на мой день рождения. Придешь меня поздравить?»
  • «Cool ! Sure, I’d love to! »

To be beat

To be beat (прилагательное). В обычном контексте beat значит «побеждать»: Manchester United beat Liverpool (о футбольных командах); или «бить»: Marko, stop beating your brother. Но в сленге или разговорном английском значение совсем другое. Если услышите, как товарищ сказал «I’m beat », значит, сильно устал или вымотался.

Пример 1:

  • «Do you want to go out tonight? There’s a cool new rock bar that’s just opened! Хочешь прогуляться вечером? Открылся новый классный рок-бар.»
  • «Sorry, I can’t. I’m beat and I have to wake up early tomorrow. Извини, не могу. Я устал, и должен подниматься завтра рано утром».

Пример 2:

  • «You look beat , what have you been doing? Ты выглядишь усталым , что ты делал?»
  • «I’ve been helping my dad in the yard all morning. Я помогал моему папе по хозяйству целое утро».

To hang out

To hang out (глагол). Если спрашивают, where you usually hang out (где вы обычно отдыхаете), то желают знать, где предпочитаете проводить свободное время. И если друзья спрашивают, do you want to hang out with us?, то имеется ввиду, свободны ли вы, и хотите ли провести время вместе. Когда спрашиваете товарищей, что они делают, и они отвечают — hanging out , значит они свободны, и не занимаются чем-либо особенным.

Пример 1:

  • «Hey, it’s great to see you again. Эй, я рад опять тебя видеть».
  • «And you. We must hang out sometime. Я тоже. Мы должны отдохнуть как-нибудь».
  • «I would love that. I’ll call you soon. Это будет прекрасно. Я тебе позвоню».

Пример 2:

  • «Paulo, where do you usually hang out on a Friday night? Пол, где ты любишь вроводить время в пятницу по вечерам?»
  • «If I’m not working, usually at the diner across the road from school. Если уже закончил работу, обычно в закусочной напротив школы».
  • «Cool, I’ve been there a few times. Клево , я был в ней несколько раз».

Пример 3:

  • «Hi Simon, what are you doing? Привет Саймон, что ты делаешь?»
  • «Nothing much, just hanging out with Sally. Ничего особенного, просто отдыхаю с Сэлли». Здесь можно использовать только слово hanging , без out , и говорить: «Nothing much, just hanging with Sally. ».

Но если выражение используется, как существительное, то относится к месту, где вы проводите свободное время.

Пример 4:

  • «Joey, where are you, guys? Джоу, где вы, парни?»
  • «We’re at our usual hang out. Come down whenever you want! Мы на нашем привычном месте. Приходи, когда захочешь!» (Это может означать, в их любимом кафе, в спортзале, или даже в парке).

To chill out

To chill out (глагол). Каждому нравится to chill out , что значит просто расслабиться. Как правило, сочетается с «out», но может быть без него. Если разговариваете с англоязычными, они обязательно поймут.

Пример 1:

  • «Hey Tommy, what are you guys doing? Эй Томми, что чем занимаетесь, ребята?»
  • «We’re just chilling (out). Do you want to come round? Просто отдыаем . Хочешь придти?»

Пример 2:

  • «Sue, what did you do in the weekend? Сью, что ты делала на выходных?»
  • «Nothing much. We just chilled (out). Ничего особенного. Просто расслаблялись».

Но если говорят вам надо to chill out , это плохо. Думают, вы слишком бурно реагируете, или беспокоитесь из-за пустяков.

Пример 3:

  • «I can’t believe that test we just had. I’m sure I’m going to fail. Не могу поверить, что мы сдали экзамен. Я был уверен, что не сдам».
  • «You need to chill out and stop thinking too much. I’m sure you’ll be fine. Тебе надо успокоиться , и прекратить слишком много думать. Надеюсь, тебе станет лучше».

Wheels

Wheels колеса (существительное). Мы знаем, что на свете много предметов с колесами: wheels имеются у автомобиля, мотоцикла, велосипеда, и даже тачки. Но когда кто-то говорит о своих колесах, значит — рассказывает о своем авто.

Пример 1:

  • «Hey, can you pick me up at 3? Эй, ты можешь забрать меня в 3 часа?»
  • «Sorry, I can’t. I don’t have my wheels at the moment? Извини, не могу. Я не на машите»
  • «Why? Почему?»
  • «I had to take it down to the garage, there’s something wrong with the engine! Пришлось оставить в гараже, сломался двигатель».

Пример 2:

  • «Nice wheels ! Отличная машина!»
  • «Thanks, it was a birthday present from my dad! Спасибо, это подарок моего папы на день рождения!»

To be amped

To be amped (прилагательное). Если вы are amped о чем-то, значит, сильно возбуждены, или не можете дождаться какого-то события.

Пример 1:

  • «I can’t wait to see Beyonce live! Не могу дождаться выступления Бейонсе вживую!»
  • «Me too, I’m amped . Я тоже. Мне уже не терпиться».

Также это может значить, вы решились, и хотите, чтобы что-то произошло. В данном значении можете заменить amped на «pumped». Другими словами, вы переполнены адреналином!

Пример 2:

  • «I’m so amped for the game tonight! Я так жду вечерней игры!»
  • «Yeah, I’m sure you are! You guys need to beat the Sox. Да, я в этом уверен! Вам парни, надо победить Сокс».

Babe

Babe (существительное). Если вы называете кого-то babe , значит, думаете, он привлекательный. Но будьте осторожны, вы можете использовать это слово только в разговоре с третьим лицом. Нельзя прямо говорить так тому, кого считаете babe . Иначе человек может обидеться.

Пример 1:

  • «What do you think of James’ new girlfriend? Что ты думаешь о новой подружке Джеймса?»
  • «Total babe! And you? Очень привлекательная! А ты?»
  • «Agreed! Согласен!»

Пример 2:

  • «Oh man, Justin Timberlake is such a babe , don’t you think? Джастин Тимберлейк такой привлекательный, как ты думаешь?»
  • «Not really, he looks like a little boy. I prefer Jonny Depp – now that’s a real man! Неправда, он выглядит, как маленький мальчик. Я предпочитаю Джонни Деппа — это настоящий мужчина!»

Busted

Busted (прилагательное или глагол). Если вы bust кого-то, значит, застали его делающим или говорящим что-то неположенное, или прячущим что-то. The police bust people every day — переводится как то, что они ловят всех плохих парней, и штрафуют, или сажают в тюрьму.

Пример 1:

  • «Did you hear that Sam got busted speeding? Ты слышал, что Сэма поймали за превышение скорости?»
  • «No, but I’m not surprised. I’m always telling him he needs to drive slower! Нет, но я не удивлен. Я всегда ему говорил ездить помедленнее».

Пример 2:

  • «There were two kids who were busted cheating in their exams! Двух учеников поймали за обман на экзаменах!»
  • «Really? What happened? В самом деле? Что случилось?»
  • «I’m not sure, but they’ll definitely be punished. Our school takes cheating really seriously. Не знаю подробностей, но их точно наказали. В нашей школе действительно серьезно относятся к шпаргалкам».

To have a blast

To have a blast (глагол). Обычное значение слова blast обозначает большой взрыв, и фразы с ним часто можно увидеть или услышать в новостях. Например: Two men have been seriously injured and taken to hospital from a suspected bomb blast — два человека были серьезно ранены и попали в больницу из-за вероятного взрыва бомбы. Но если слово употребляется среди ваших друзей, оно намного позитивнее, и значит, дела идут замечательно, или вы хорошо провели время и повеселились.

Пример 1:

  • «How was the Jack Johnson concert? Как там концерт Джека Джонсона?»
  • «It was awesome . Everyone had a blast. Он был замечательным. Все были впечатлены».
  • «Even John? Даже Джон?»
  • «Yeah even John. He was even dancing! Да, даже Джон. Он даже танцевал!»
  • «Wow, it must’ve been good! Вау, должно быть было хорошо!»

Пример 2:

  • «Thanks for inviting me to your party last night, I had a blast . Спасибо, что пригласили меня на вечеринку прошлым вечером. Я был счастлив».
  • «Thanks for coming and I’m glad you enjoyed it. Спасибо, что пришли, я рад, что вам понравилось».

To have a crush

To have a crush (на ком-то) (глагол). Это большое чувство, и значит, вы кем-то увлечены, он вам нравится больше, чем просто друг. И если кто-то somebody has a crush on you, это то же самое — вы ему нравитесь более интимным образом, чем нравятся друзья.

Пример 1:

  • «I have the biggest crush on Simon. He’s so cute! Мне так нравится Саймон. Он такой милый!»
  • «Isn’t he dating Jenny Parkes? Разве он не встречается с Дженни Паркс?»
  • «No, not anymore, apparently they broke up a few weeks ago! Больше нет, они явно расстались несколько недель назад!»
  • «Cool

Вместо того чтобы сказать have a crush , вы можете просто сказать crushing on — это значит то же самое, но обычно используется среди молодежи и подростков.

Пример 2:

  • «Oooh, you’re so crushing on Michael right now! О, тебе очень нравится Майкл сейчас!»
  • «I am not! We’re just friends! Нет! Мы просто друзья!»
  • «Liar! I can tell you like him. Врешь! Я могу сказать, он тебе нравится».
  • «Is it that obvious? Разве это так заметно?»

To dump somebody

To dump somebody (глагол). Если вы dump кого-то, то явно намерены разбить человеку сердце. Если dump своего друга или подругу, то прекратили романтические отношения. И если вы dumped , значит, с вами уже не желают встречаться — не беспокойтесь, в мире еще много хороших людей! (И многие одинокие хотят встречаться.)

Пример 1:

  • «What’s wrong with Amy? She’s been walking around the campus all day looking sad and like she’s going to start crying anymore. Что не в порядке с Ами? Она бродила по двору целый день печальная, и казалось, сейчас заплачет».
  • «Didn’t you hear? Alex dumped her last night! Just don’t mention his name at all! Разве ты не знаешь? Алекс просил ее прошлой ночью! Только не впоминай при ней вообще его имя!»
  • «Wow, I’m surprised. They always looked so happy together! Вау, я удивлен. Они казались счастливыми вместе!»

Пример 2:

  • «Landon looks so mad! What happened? Лэндон выглядит сумасшедшим! Что случилось?»
  • «He and Samantha broke up. Он и Саманта расстались».
  • «Oh no, who dumped who? О нет, и кто кого бросил?»
  • «I’m not sure, but I have a feeling it was Sam! Я не уверен, но чувствую, это была Сэм!».

Ex

Ex (существительное). Как правило, если вы слышите, как друзья упоминают своих ex , это о «бывших» парнях и девушках, с которыми перестали встречаться. Но если слово употребляется с еще одним существительным, к примеру «boss»: ex -boss — значит прежний босс.

I met my ex-boss in the supermarket the other day and he asked me to come back and work for him. I’m not going to now I’ve found this awesome new job

Я встретил моего экс-босса в супермаркете вчера, он просил меня вернуться, и снова работать у него. Но не буду, потому что уже нашел замечательную новую работу.

Пример 1:

Geek

Молодежный английский сленг — штука веселая.

Geek (существительное) — еще одно выражение. В зависимости собеседника слово будет выглядеть красиво или некрасиво. Если называете человека geek , это критическая, отрицательная характеристика. Значит, он чересчур много учится или просиживает за компьютером, и мало общается. Но если назовете давнего приятеля geek , это намного более приятная шутка.

Пример 1:

  • «What do think of the new girl Amanda? Что ты думаешь о новенькой девушке Аманде из нашей группы?»
  • «Not much, she seems like a geek . She spends all her time in the library! Она не очень, похожа на заучку . Постоянно сидит в библиотеке!»
  • «Maybe because she feels lonely. She’s new!” Может потому, что она чувствует себя одинокой. Она же новенькая (Отрицательный смысл.)

Пример 2:

  • «Let’s go Ted’s house party tonight! Everyone’s going to be there! Пойдем сегодня вечером на вечеринку домой к Теду! Там соберутся все!»
  • «I wish I could, but I have to study for my finals! Я думаю, что смогу, но мне надо тренироваться для подготовки к финальному матчу!»
  • «Ah, man, you’re such a geek ! Эх друг, ты и зануда!»
  • «I know. But if I don’t pass Coach Jones is going to kick me off the team! Верно. Но если откажусь, тренер вышвырнет меня из баскетбольной команды!»

(Шутка, и добрый игривый смысл).

To be hooked

To be hooked на чем-то (глагол). Если вы hooked на чем-то или просто hooked , значит увлечены, не можете насытиться. Вы можете be hooked на шоколаде, баскетболе, популярной телепрограмме, или опасных вещах, к примеру курите (что кстати вовсе не cool !).

Пример 1:

  • «What did you think about the new sitcom with James Franco? Что ты думаешь насчет очередного сериала с Джеймсом Франко?»
  • «Loved it. I’m hooked already! Люблю этого актера. Я уже увлечена!»

Пример 2:

  • «I miss George! Я потеряла Джоржа!»
  • «George’s your ex. You’re hooked on him and it’s not healthy. It’s time to move on! Джорж — твой бывший. Ты помешана на нем, что нездорово. Надо продвигаться вперед!»

Следующее слово из английского сленга — looker

Looker (существительное). Если скажут, что вы looker , вы определенно должны обрадоваться — вам отвешивают достойнейший комплимент, и сообщают, что прекрасно смотритесь.

Пожалуй, вам не скажут так лично, но можете узнать об этом от других людей.

Пример 1:

  • «That Marni girl is a real looker don’t you think? Эта девушка Марни действительно классная , как ты думаешь?»
  • «She’s a nice girl but not my type! Она красивая девушка, но лично мне не нравится!»

Пример 2:

  • «Have you seen the new history professor yet? Ты уже видела нового учителя истории?»
  • «No, but I hear he’s a real looker! Нет, но я слышала, он действительно супер !»
  • «You hear right. He is! Это правда!»

To be in

To be in (прилагательное). Вероятно, вам знакомо in как предлог «в». Это одно из первых слов, которые вы изучали на уроках языка. Например, he boy’s in the house, my pencil is in my pencil case — мальчик в доме, карандаш в пенале. Но слово может употребляться в совсем другом, сленговом значении — оно значит быть модным или брендовым. Вещи, которые in теперь, могут оказаться не in спустя месяц — потому, что мода быстро меняется!

Пример 1:

  • «Jordan, why do you keep listening to that music? It’s awful! Джордан, почему ты продолжаешь слушать эту музыку? Она отвратительная!»
  • «Mom, you don’t know anything. It’s the in thing now! Мама, ты не в курсе дела. Эта музыка в моде теперь!»

Пример 2:

  • «So, what’s in at the moment? Итак, что сейчас в тренде ?»
  • «Seriously Dad? Серьезно, папа?»
  • «Yeah, come on I wanna know what’s cool and what’s not! Да, рассказывай, я хочу знать, что круто, а вто нет!».

To be sick

To be sick (прилагательное). Кашель и чихание… sick не в качестве пациента клиники. Если приятель сказал, праздник был sick , то был по-настоящему cool , awesome , или просто наилучший. Тогда слово приближается по смыслу к awesome . Но вы услышите такой английский сленг, вероятно, лишь от юнцов, или отдыхающих на берегу океана в Калифорнии!

Пример 1:

  • «When are you going to Hawaii? Когда едешь на Гавайи?»
  • «Next week! Have you been? Через неделю! А ты был на Гавайских островах?»
  • «Yeah, a few times, it’s sick ! Да, несколько раз, там замечательно!»

Пример 2:

  • «You missed a sick party last night! Ты пропустил отличную вечеринку прошлым вечером!»
  • «Oh, man, I knew I should have gone! Эх, я вынужден был уехать!»

Epic fail

Epic f ail (существительное). Слово epic значит «огромный», и вы уже знакомы со значением fail . Объедините пару слов, и получите «огромный недостаток», «полный промах» или «совершенное несчастье». Выражение используется, когда дело не вышло, как ожидалось, и подчеркивается важность провального результата.

Пример 1:

  • «The school basketball team lost the game by 30 points, can you believe it? Школьная баскетбольная команда проиграла с разницей в 40 очков, можешь ли в это поверить?»
  • «Yeah, epic fail ! Да, полный провал !»

Пример 2:

  • «Did you get your test marks back? Ты получил результаты экзаменов?»
  • «Yeah, it was an epic fail and I have to redo the classes again next semester! Да, полный провал , и я должен был заново пройти целый семестр!»
  • «Oh too bad, I’m sorry! Как плохо, я сожалею!»

To be ripped — еще одно сленговое выражение.

To be ripped (прилагательное). В обычном повседневном английском ripped значит «разорванный». Вы можете порвать свои джинсы или кусок бумаги, но в жаргоне значение отличается. Если человек is ripped (обычно так говорят о мужчинах или юношах, хотя не обязательно), это значит, у него большие мышцы и крепкие тела. Вероятно, из-за занятий в спортзале, или он профессиональный спортсмен.

Пример 1:

  • «Dude, you’re so ripped ! What’s your secret? Чувак, да ты качок ! Как тебе удалось?»
  • «Gym two hours a day! Спортзал по два часа ежедневно!»

Пример 2:

  • «Have you seen Martin lately? Ты видел Мартина?»
  • «No, why? Нет, а что?»
  • «He’s done something to himself! He totally ripped ! Он что-то с собой сделал. Он отлично прокачан
  • «What? No way! He used to be so overweight! Невероятно! Он всегда был толстым!».

Dunno

Dunno (глагол). Попросту dunno значит «я не знаю». Так можно быстрее ответить, с меньшими затратами сил. Такое выражение распространено у молодежи. Но будьте осторожны, и думайте, кому так можно сказать. Если скажете начальнику или старшему по возрасту, это будет грубостью. Для уверенности говорите только людям своего возраста или младшим, иногда — подчиненным.

Пример 1:

«Where’s Jane? She’s supposed to be here by now. Где Джейн? Она собиралась быть теперь здесь».

«Dunno, she’s always late! Не знаю , она всегда опаздывает!»

Пример 2:

«What are you doing for Spring Break? Что ты думаешь о весенних каникулах?»

«Dunno, I was thinking Mexico again. You? Не знаю , я собирался снова побывать в Мексике. А ты?»

«Dunno yet! Пока не знаю»

Loser

Loser (существительное). В игре бывают winners и losers, но если ваш приятель говорит о ком-то loser , он не потерпел поражение в карточной игре или на спортивных состязаниях. Просто его или ее не любят за поступки и поведение.

Пример 1:

  • «Ray is such a loser for breaking up with Rebecca. Рэй неудачник из-за разрыва с Ребеккой».
  • «Yeah, I know, he’s never going to find a girl as good as her! Да, я в курсе, он больше не встретит такую классную девушку, как она!»

Пример 2:

  • «Victor’s turning into a real loser these days. Виктор стал настоящим неудачником».
  • «Why? Почему?»
  • «I dunno but he’s turned really arrogant since he’s gone to college! Не знаю, но он ведет себя действительно вызывающе, с тех пор как пошел учиться!»

Rip off

Rip off (существительное). To be ripped off (глагол). Если вы встречаете обычную футболку по цене $80, будете шокированы, правда? Такая майка — rip off , что значит, слишком дорогая. И если человек вас rips off , значит, обманывает, и запрашивает больше денег, чем вы должны заплатить. Например, туристы часто ripped off со стороны местных, поскольку те хотят нажиться, а приезжие не в курсе местных цен.

Пример 1:

  • «I’m not going to the J-Lo concert anymore. Я не пойду больше на его концерты».
  • «Why not? Почему?»
  • «The tickets are way too expensive. They’re $250 each. Билеты слишком дорогие. Они по 250 долларов».
  • «Oooh, that’s such a rip off! Who can afford that these days? О, это такой развод ! Кто сможет это выдержать?»

Пример 2:

  • «How much did you buy your wheels for bro? За сколько ты купил машину для брата?»
  • «$2000!»
  • «Dude, you were so ripped off. This car’s worth only half of that! Чувак, тебя обнамули . Эта машина стоит только половину цены!»

Итоги

Итак, вы ознакомились с американским жаргоном (английским сленгом) — несколько самых употребляемых фраз, которые наверняка услышите от своих англоязычных приятелей. Но будьте осторожны, где и когда их использовать. Сленг используется в основном в кругу друзей и знакомых (в семье тоже). Будет стыдно, если вас не наймут на работу из-за сленга на собеседовании. Произойдет epic fail !

Изучать сленг и прочие случайные фразы на английском поначалу бывает очень трудно. Это всеобщая проблема. Книги и официальные учебные курсы могут оказаться бесполезными. Итак, почему бы не поучиться у Барта Симпсона и других смешных героев?

Иногда американские сленговые слова бессмысленны в вашем родном языке. Вот почему важно знать, как используются слова.

данная статья является адаптацией материала с ресурса - www.fluentu.com

» 20 важнейших слов американского сленга для изучающих английский

Сегодняшняя наша тема несколько фривольна, в ней не будет правил и нудных таблиц. Поговорим же мы о той особой форме языка или ненормативной лексике, которую именуют сленгом. В любом абсолютно языке есть термины, которых нет в учебниках, приличных книжках и фильмах.

Доказано: жаргон существовал и существует в любое время, непрерывно меняется и тесно связан с той социальной или возрастной группой, где применяется. Это чаще всего молодежный язык, так как именно молодежь изолируется от мира взрослых и создает свой мир, со своими законами и даже языком. Но очень быстро такие слова вырываются за пределы молодежной группировки и становятся повсеместными.

Наша задача сегодня — разобраться с особенностями современного английского языка и с тем, нужно ли нам знать вообще молодежный сленг, не достаточно ли просто владеть грамматикой и разговорной речью? Не советуем хвастаться знанием этим слов перед незнакомыми людьми, вас могут неправильно понять

Сленг — не мода, а порождение жизни

Если сегодня выпущено такое количество исследований по молодежному сленгу и словарей, значит все-таки это кому-то нужно? А может быть, если и нужно, то только молодым?

Судите сами: вы вращаетесь в молодежной среде, допустим, преподаете английский в школе. Но понимания между вами и учениками нет, все ограничивается вопросами-ответами, вашей раздражительностью и насмешливостью школьников. Может быть, к вашей спине и не прилепят бумажку с обидной надписью и не подсунут кнопки на стул, но все равно вы периодически слышите брошенные в след непонятные слова, а порой и смешки, ведь так? И это выводит вас еще больше, наполняет подозрительностью и мизантропией.

Ну, а если бы вы, вместо обид, вдруг однажды ввернули в диалог с учеником какое-то сленговое словцо, или просто среагировали правильно на их «албанский», дав понять, что вы его знаете? Представляете, какая бы тишина повисла бы в классе и как зауважали бы вас школьники? Это не значит, что вы допустите панибратство, и впредь будете сыпать этими словами, позабыв о предмете (какой же вы учитель тогда?) Но ученики определенно перестанут считать вас «старой калошей».

Историческая справка:

Как известно, сленг применял даже А. С Пушкин, причем в сравнении с ним любой «англицкий» сленг покажется детским лепетом.

Н. Г. Помяловский в книге «Очерки бурсы», рассказал о применении сленга… в духовной семинарии Петербурга позапрошлого века. Вот какие слова применяли будущие священнослужители:

  • бурса — семинария
  • зафундовать — угостить
  • фидуция -предприятие
  • куля — товарищ
  • штрам куля — хороший товарищ

Разумеется, сегодня такие слова являются глубоким архаизмом.

Молодежный сленг непрерывно изменяется и тесно связан с историей и особенностями культуры страны. Он часто возникает там, где происходит протестное молодежное движение против чего-то.

Основные источники нашего молодежного сленга

Основные языковые источники американского сленга: Американский сленг

  • иммигранты
  • битники, бродяги, хиппи
  • наркоманы, преступный мир
  • армия, флот
  • бизнес
  • студенты, школьники, тинэйджеры
  • джазовая и ультрасовременная музыка
  • спорт (американский футбол, бейсбол и пр.)
  • фильмы Голливуда

Как видите, истоки современного российского сленга и английского несколько разнятся. Наш сленг можно назвать более культурным, он замешан на пословицах и словесных каламбурах. Мне очень понравились такие «переделки»:

  • В Воронеж как-то бог послал кусочек сыра…
  • Лучше Познер, чем никогда!
  • Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью!

Поверьте, если мы выращены на «великом» и «могучем», и истоки нашего мата берут начало с самой поэзии Пушкина, то неужели нам не под силу одолеть английский сленг?

Грамматические особенности английского сленга

Различия между английской грамматикой и разговорной речью, вы можете почувствовать сразу, приехав в англоязычную страну. Такие сокращения можно считать элементами сленга:

  • gonna — going to
  • wanna — want to
  • Ama — I’m
  • Yep, ye — yes
  • Dis — this
  • U — you
  • Dunno — don’t know
  • Cause — because

А многие слова могут иметь как обычное, так и сленговое значение. Например, такие слова:

  • cool — прохладный, свежий — клевый, классный
  • to bless you — благословляю вас — будьте здоровы (после чихания)

В этой статье вы не увидите знакомых грамматических правил о том, как правильно составить сленговое выражение. У сленга нет грамматики, это своего рода отрицание всяких норм грамматики. И тем не менее, писать и употреблять сленговый диалект надо правильно, если вы уж на него решились, иначе рискуете применить совсем другое по смыслу слово и попадете в смешную или не очень для вас ситуацию.

Когда пишете и говорите, будьте внимательны!

Удивительно, но иногда значение слова в языке может изменить буквально одна буква. Так, добавление буквы -s к невинной частице —as (как) превращает частицу в оскорбление

Для сравнения: если к русской частице —как добавить одну букву, то тоже получится нечто:-), не такое страшное правда, но по смыслу похожее.

Поэтому когда пишете, будьте аккуратны! Одной буквой можно испортить все. Также, если разговариваете медленно, да еще и присвистываете на букве -с, лучше избегайте оборотов, где присутссствует данная частица -as.

Еще совет: когда описываете чью-то внешность на английском, тоже загляните предварительно в современный сленговый словарь, вспомните, как составлять элементарные предложения, а также мультик «Кто похвалит меня больше всех».

Помните? Девочка, у тебя такие большие глаза (big eyes) — красиво, правда? Далее — большие уши (big ears) — ну это еще куда ни шло. Но сказать на английском скороговоркой (да еще безо всяких там -have /has) big mouth (большой рот) чревато, так как bigmouth у них означает: болтун , трепло .

А мы будем говорить лучше на русском! — решите вы, и опять не угадаете. Это вас не избавит от необходимости знать кое-какие элементы местного молодежного сленга, так как некоторые русские слова похожи на английские ругательства. Например, никогда не говорите громко на улице «бананы», если вы в Америке: bananas переводится псих !

Ни в коем случае не хвастайтесь в английской молодежной кампании, что вы учили язык по знаменитому, всемирно известному учебнику Бонк . Вызовете обвальный хохот, так как bonk — у них одно известное нецензурное слово.

Полезная инфомация для отъезжающих

Но в английском языке есть и сленговые слова, по звучанию похожие на русские:

  • bastard — незаконнорожденный, байстрюк
  • gaga — ошарашенный, эксцентричный
  • tits — грудь

Есть также слова, которые из английского сленга перекочевали к нам и не требуют перевода:

  • baby — детка
  • cop — мент, полицейский
  • fake — подкалывать, дурить
  • сash down — деньги на бочку
  • zero cool — супер, круто

Вот еще некоторые сравнительно безобидные слова и обороты современного английского сленга:

Англичане и американцы часто не понимают друг друга

Надо различать английский и американский сленг. Некоторые слова и фразы в Англии означают одно, а в Америке совершенно другое. Существует немало смешных историй о том как, люди попадают впросак, не употребляя правильно местные термины.
Сленг? Начальника. Англичане вообще-то на редкость вежливые люди, и обычно, если они и применяют сленг, то по смыслу можно догадаться, о чем это они. То ли дело веселые американцы, у них даже слово sorry не всегда означает извинение. Если англичанин будет тысячи раз извиняться перед вами за всякую мелочь, то не ждите подобного от американца. Они довольно простой народ в общении и не привыкли манерничать, поэтому если вдруг услышите, что вам говорят sorry, то не спешите радоваться: вполне возможно, вы что-то нарушили, и перед вами полицейский

Вот значения некоторых слов:

Вот такие вот веселые примеры.

Для того чтобы научиться разговаривать на молодежном сленге, нужно выучить наиболее обиходные слова и выражения, из словаря сленга или жаргона, услышать их произношение вживую. Не пользуйтесь сомнительным «самиздатом» с недобросовестным переводом, когда на эту тему выпущены труды известных лингвистов. Да, да, казалось бы, какой-то жаргон, а чтоб его квалифицировать, были задействованы ученые.

Думаю, вы убедились: чтобы знать и употреблять термины молодежного сленга, нужно быть грамотным человеком. Это не противоречие. Если вы решите вначале выучить английский сленг, а только потом грамматику, то будете выглядеть нелепо и смешно: знать, ничего не знаете, зато ругаетесь как сапожник. Вряд ли вы вызовете уважение даже в молодежной среде. Для них это стиль их жизни, а для вас клоунада и попытки «примазаться» к молодым. Сленгом ведь нужно тоже владеть виртуозно. Поэтому вначале грамматика, а уж потом на закуску оставьте молодежный сленг.

Нет ничего ужаснее, когда не носитель языка пытается говорить на сленге. Зачем?

В лучшем случае это может показаться забавным, в худшем — раздражает.

Cленгом нужно владеть точно так же, как и другими речевыми стилями, а еще важнее знать, когда и с кем его употреблять.

Избегайте употреблять жесткие вульгарные слова, когда можно найти похожие по смыслу, но более мягкие выражения. Помните, что мат и сленг — это разные вещи, и сегодня использование неприкрытого мата — признак дурного вкуса.

Сегодня сленг употребляется и в политике, и искусстве. Далеко ходить не надо: практически любой американский фильм содержит сегодня сленговые выражения, а известный мультсериал «Южный Парк» побил все рекорды по количеству нецензурной лексики. На трибунах, в газетах, на ТВ тоже не стесняются в выражениях. Сегодня сами американцы протестуют против такого обилия грязной речи в их жизни.

Итак, что мы узнали об английском сленге:

  • это важная часть языка и его надо знать
  • применять его надо только по мере необходимости и отдавать предпочтение нежестким формам
  • приоритет должен быть на стороне грамматики (вначале учи сам язык, и только потом сленг)
  • английский и американский сленг отличаются между собой
  • учить его надо по современным словарям молодежного сленга, а не по сомнительным источникам.

4 Голосов: 3,75 из 5)

Американский и британский английский во многом отличаются. Один из примеров тому - сленговые словечки. Употребляя их в бытовой речи, жители США и Великобритании иногда даже не понимают друг друга. Сегодня мы узнаем 30 самых распространенных сленговых выражений, которые часто используют носители языка.

Изменения в культуре, политике и экономике, новые технологии, общение в интернете - все это влияет на наше сознание и язык. Появляются новые слова, уходят из употребления старые, потом вновь возвращаются, приобретая новые оттенки значений. Динамику изменений и жизнь языка может хорошо показать такое явление, как сленг.

Сленг - своего рода поп-культура в языке, срез той эпохи, в которой мы живем. Он отражает простое и всем нам понятное повседневное общение, в котором люди не обязаны соблюдать никакие правила и формальности. Каждому, кто хочет свободно говорить на английском, следует знать самые популярные сленговые выражения.

Сленг бывает профессиональным, региональным и социальным. Первый тип распространен среди представителей одной профессии. Второй зависит от места проживания. Третий показывает принадлежность человека к социальной группе (например, сленг подростков, любителей футбола или видеоигр).

Особенности регионального сленга можно проследить в общении американцев и британцев. Иногда даже те люди, для которых английский язык родной, - британцы и американцы - не совсем понимают друг друга. А все потому, что одни и те же предметы, вещи и явления они с детства привыкли называть совершенно по-разному. Доказательство этому следующее видео.

Для вашего удобства мы перевели несколько английских сленговых слов из видео:

Слово/Словосочетание Перевод
Британский сленг
gobbledegook глупости; пустой набор слов
sloshed пьяный
a faff что-либо, что требует много времени и усилий
hunky-dory первоклассный, отличный
skew-whiff косой, кривой
to spend a penny сходить в туалет
tickety-boo здорово, классно
a wobbler приступ гнева
to throw a wobbler вспылить
Американский сленг
cattywampus кривой, неорганизованный
a hush puppy хашпаппи - жареные во фритюре шарики из кукурузной муки (американское блюдо)
a commode уборная
to pack heat носить с собой огнестрельное оружие
to slay впечатлять, быть успешным, сражать наповал

Мы подготовили для вас и другие интересные примеры английского и британского сленга. Но употреблять их надо осторожно. В беседе с другом-иностранцем они зайдут (to pop in), а во время собеседования лучше придерживаться формального английского. Об уместности формального и неформального английского вам расскажет любой из .

Британский сленг

Британцев во всем мире считают чопорными и надменными. Давайте посмотрим, отразились ли эти черты на их сленговых словах и выражениях.

  1. Skint - не имеющий денег, без гроша

    I’m skint now. Could you please lend me some money? - Я сейчас без гроша . Не мог бы ты одолжить мне немного денег?

  2. To wag off - прогуливать учебу или работу

    I didn’t do my homework so I decided to wag off the last lesson. - Я не сделал домашнее задание, поэтому решил прогулять последний урок.

  3. Joe Bloggs - обычный, ничем не примечательный человек

    It’s a luxurious piece of furniture. I doubt that Joe Bloggs could afford it. - Это дорогой предмет мебели. Сомневаюсь, что обычный человек может себе такое позволить.

    В американском же сленге такого человека называют John Doe.

  4. Blinding - потрясающий

    The new assistant director showed blinding results during the probation period. - Новый ассистент директора показал блестящие результаты за время испытательного срока.

  5. Chuffed - очень довольный, радостный

    I’m absolutely chuffed with my birthday present. Thanks! - Я очень доволен подарком на день рождения. Спасибо!

  6. A conk - удар по голове, удар в нос

    Соответственно, глагол to conk переводится как «ударить в нос / по голове».

    He was conked right after the beginning of the fight. - Его ударили по голове сразу после начала боя.

    Интересно, что известную газировку Coca-Cola называют словом Conk, а Pepsi - Bepis .

  7. A сorker - особенно хороший, привлекательный, забавный человек или вещь

    He is a pleasant and generous person. He’s a real corker . - Он очень приятный и великодушный человек. Он крут .

  8. To do one’s nut - выйти из себя, рассвирепеть, взбеситься

    She is bad-tempered and can easily do her nut . - Она вспыльчивая и может легко выйти из себя .

  9. A damp squib - разочарование, обманутая надежда, провал, фиаско

    It looks like the new project of the company is a damp squib . - Похоже, что новый проект компании - это провал .

  10. A doofer - вещь, название которой вы не знаете или забыли (этот, как его...)

    What is that doofer ? - Это еще что за неведомая штуковина ?

  11. To earwig - греть уши, подслушивать

    I hate when my roommate earwigs my phone calls. - Терпеть не могу, когда моя соседка по комнате подслушивает , о чем я разговариваю по телефону.

  12. Knackered - уставший, выжатый как лимон (о человеке); старая, непригодная для использования (о вещи)

    I’m knackered after preparing for the presentation all night. - Я устал как собака , потому что всю ночь готовился к презентации.

  13. Codswallop - абсурд, бред, ерунда

    I don’t believe that he became a drug addict. That’s codswallop . - Я не верю, что он стал наркоманом. Это бред .

  14. To wangle - получить что-либо хитростью, выпросить, изловчиться

    I managed to wangle free tickets to an upcoming Imagine Dragons concert. - Я сумел раздобыть бесплатные билеты на предстоящий концерт Imagine Dragons.

  15. Bloody

    В формальном английском языке bloody означает «окровавленный». Но чаще это слово употребляется в переносном значении. Переводится оно как «чертов», «черт возьми» и далее по нарастающей - зависит от степени вашего негодования или других эмоций. Происхождение сленгового слова связывают с разнузданными хулиганами-аристократами (bloods).

    I won’t go there. It’s bloody freezing. - Я туда не пойду. Там чертовски холодно.

    Лучший друг Гарри Поттера Рон часто использует слово bloody в разных ситуациях:

Американский сленг

Американский сленг отличается своим юмором, краткостью и точностью. Давайте рассмотрим самые популярные слова.

  1. Awesome - потрясающий, фантастический

    Если вы смотрите ситкомы и телешоу, то знаете, что американцы употребляют это слово на каждом шагу. Awesome может обозначать как восторг и восхищение, так и страх: awe переводится как «страх», «трепет».

    My friend Nick is an awesome guy. You would be perfect for each other! - Мой друг Ник - отличный парень! Вы бы идеально подошли друг другу.

  2. Cool - крутой

    Слово также может переводиться наречием - «круто» или «хорошо» - и означать ваше согласие с идеей.

    I’m throwing a party next week. Do you want to come?
    - Cool ! Sure, I’d love to!
    - Я устраиваю вечеринку на следующей неделе. Хочешь прийти?
    - Круто ! Конечно, хочу!

  3. A hotshot - успешный человек, ас, профи

    James is a hotshot in law. - Джеймс - профи в сфере юриспруденции.

  4. To hang out - ходить куда-либо вместе, тусоваться

    We must hang out sometime. - Нужно как-нибудь вместе куда-то выбраться .

  5. To be jonesing to do smth - страстно хотеть чего-либо

    I’m jonesing to have a cup of tea. Can we have a break? - Я очень хочу чашку чая. Мы можем сделать перерыв?

  6. To chill out - расслабляться, отдыхать

    Фразу можно использовать как с предлогом, так и без предлога out.

    Hello, guys! What are you doing?
    - We’re just chilling .
    - Привет, ребята. Что делаете?
    - Просто отдыхаем .

    To chill out можно использовать и в другом значении. К примеру, если вы занервничали и распереживались на пустом месте, вам могут сказать:

    Chill out . He won’t bother you any more. - Остынь . Он тебя больше не побеспокоит.

  7. Fleek - привлекательный, хорошо выглядящий (о человеке или вещи)

    Your outfit today is fleek . - У тебя сегодня очень красивый наряд.

  8. A creep - неприятный, странный человек, чудак

    At first he seemed to be a creep , but it soon appeared that he is a pleasant and interesting person. - Сначала показалось, что он чудак , но потом выяснилось, что он очень приятный и интересный человек.

Slang – английское слово, знают и понимают которое даже те, кто не знает английского языка. Слово это означает особенную лексику в разговорной речи, еще не жаргон, но уже не литературная речь. Сленг есть, пожалуй, в любом языке мира. Эти слова появляются в языке под влиянием современной жизни, широко распространяются особенно в молодежной среде и со временем уступают место новым, которые появляются у нового поколения молодых людей.

Кроме того, сленговые словечки часто рождаются и в профессиональной среде. Страшно подумать, сколько сленговых слов, например, у компьютерщиков. Вряд ли непосвященный человек вообще способен понять, о чем идет речь. Та же самая ситуация наблюдается и с пониманием иностранного сленга – и слова вроде известные, а о чем говорят – кто их разберет.

Сленг – явление парадоксальное. С одной стороны, образованное население планеты смотрят на него свысока и считают вульгарным, с другой – кто из вас хоть раз не использовал сленг в своей речи?

Сленг такое же древнее явление, как и сам мир. Люди всегда были людьми и стремились оживить свою речь яркими образами, придумывая новые слова и их значения. Поэтому в любом языке можно найти тенденцию образования сленговых слов, и вы удивитесь, как схожи будут эти словообразования с теми, что есть в русском языке.

С другой стороны, некоторые выражения мы не можем понять и на родном языке, что уж говорить об иностранном. В одном только английском языке несколько вариантов сленга. Английский сленг поистине многообразен и неповторим. Яркие и емкие слова рождаются из недр литературного английского порой даже просто из чувства протеста против длинного труднопроизносимого слова. Особенно это свойственно молодежи, которая к тому же стремится зашифровать свой язык, чтобы обособиться от мира чопорных взрослых. Поэтому сленг, как и сам язык – это живой организм, который постоянно видоизменяется.

Очевидно, что сленг – это все же не жаргон и тут приемлемо далеко не все, тем не менее, именно такие слова заметно украшают и оживляют английскую правильную речь , добавляя в нее этакую «перчинку». Поэтому сленг можно сравнить с бродягой, который заглядывает в окна дворца, все время где-то рядом, но так и не может войти в двери этого дворца и попасть в высшее общество.

Однако его никто не гонит, а благосклонно позволяют быть рядом, а иногда даже одаривают милостью. Так, например, кому в современном мире неизвестно слово lunch и его значение? Но вряд ли кто-нибудь знает, что это слово изначально было всего лишь сленговым словечком, также как и некоторые другие весьма известные, типа fun, bus и т.д.

Или слово dandy . Помните, у Пушкина Евгений Онегин был «как dandy лондонский одет»? Значение этого сленгового слова, популярного еще во времена Пушкина, «щеголь» или «франт» известно и нам с вами, не так ли?

Однако включать сленг в свой активный словарь английской лексики – дело, мягко говоря, рискованное. Но если вы все-таки твердо решили украсить свою английскую речь сленгизмами, ознакомьтесь с некоторыми наиболее распространенными выражениями, чтобы не попасть впросак:

a screw loose – «крыша поехала»;

airhead – тупица (дословно – «воздух в голове»);

all wet – ошибочный (дословно – «весь мокрый»);

beans – деньги (дословно – «бобы»);

bimbo – блондинка (в шутливом смысле);

bird – птичка (о девушке);

cabbage – «овощ» (дословно – «капуста»);

couch potato – телевизионный фанат (дословно – «картофель в кожуре»);

cool – клевый (дословно – «прохладный»);

fit – сексуальный (дословно – «подходящий»);

freebie – халява (дословно – «бесплатно»);

hammered – напившийся (дословно – «стукнутый»);

hole in the wall – банкомат (дословно – «дыра в стене»);

hot – сексуальный (дословно – «горячий»);

knockout – сногсшибательная женщина или мужчина (дословно – «нокаут»);

party animal – тусовщик (дословно – «животное на вечеринке).

Разумеется, это отнюдь не полный список сленговых словечек. Если вам известны какие-то интересные слова из английского сленга, будем рады, если вы поделитесь с нами и нашими читателями.