Как держать форму. Массаж. Здоровье. Уход за волосами

Слова женский и мужской род. Образование форм имен существительных

Поэт или поэтесса? А как правильно назвать женщину, работающую доктором, учителем или директором? Скажешь «директриса школы», а человек еще и обидится! А дело все в том, что это не так давно появившаяся особенность нашей грамматики - переделка слов, изначально образованных только в мужском роде, под женский пол. Феминитивы в русском языке пока не слишком глубоко проработаны, но язык развивается, вместе с ним претерпевает изменения и эта тема.

Глубже и точнее

Феминитивы - неологизмы, которые не слишком детально рассматриваются в правилах языка. Во многом это явление еще только предстоит оформить, подчинить законам, ввести в официальную языковую практику. Многие говорят, что одна из самых важных черт явления - отражение того, насколько много в языке есть возможностей формирования новых слов. В некоторой степени словообразующие аффиксы демонстрируют богатство грамматики. Научные материалы, посвященные этому вопросу, неоднородны, и мнения авторов расходятся существенно.

В настоящее время примеры феминитивов вызывают много споров в кругах профессионалов. Иные убеждены, что использовать такие слова - это признак дурного тона. Звучат и мнения, что поднимать такой вопрос вовсе ни к чему. Кто-то считает, что введение в язык соответствующих слов отражает упрочнение статуса женщины в обществе, но есть и готовые поспорить с этим мнением. Художник, художница - так ли важно обозначать половую принадлежность, когда основная идея в сути, то есть таланте рисовать картины?

Надо или не надо?

По мнению многих, мужчина и женщина имеют равные права, и этот факт должен найти себе отражение в языке. Важно ввести на языковом уровне разграничение мужчин и женщин, поскольку андроцентризм не позволяет представительницам прекрасного пола активно участвовать в социальной жизни. Ограничения преследуют везде, даже в используемой терминологии. Общество, которое от природы сформировано мужчинами и женщинами, из-за особенностей словообразования превращается в состоящее преимущественно из мужчин.

Новые слова-феминитивы у некоторых вызывают осуждение. Филологи объясняют это тем, что людям нужно время, чтобы привыкнуть к новому термину, и со временем практика применения таких лексем станет стабильной. А вот сейчас неологизмы многим кажутся грубыми, неправильными, они словно бы режут слух. Но есть и убежденные в том, что новые слова женского рода уже прочно вошли в нашу жизнь. Их звучание стало привычным, не кажется, что пришлось столкнуться с чем-то особенным. Впрочем, и по сей день остаются любители традиций, для которых новые слова женского рода, принятые большинством общества, кажутся чуждыми и неправильными.

Зачем это нужно?

Феминитивы - это не просто лингвистическое явление, но отражение в языке стремления женщин стать заметными, быть признанными как часть социума. Не менее важно это и в рамках реализации в трудовой области. Феминитивы - это один из методов отображения женщины через лингвистические инструменты, позволяющий бороться за равенство полов и равные права для всех участников социума. Одновременно с этим в идее феминитива отражено стремление грамматики любого языка к упрощению.

Использование неологизмов дает возможность обойти некрасивые конструкции, когда термин - мужского рода, а глагол, прилагательное передают принадлежность к женскому полу. Чтобы избежать незвучной фразы, мог бы прийти на помощь феминитив. «Врач Сергеева вышла на смену» - согласитесь, звучит нелогично. Врач - слово, за которым должно следовать существительное мужского рода. Конечно, можно найти выход из ситуации и указать «женщина-врач», но восприятие подобных словосочетаний довольно сложное, поэтому в реальной речи оно вряд ли приживется. Лучший выход - это феминитивы.

Как это сделать?

Создать новое слово непросто. Не каждый сможет сформулировать его звучным и корректным. Например, именно так и появилось слово «врачиха», грубое, негативное - оно было создано не в рамках конструктивной идеи отражения равенства полов, а как попытка принизить человека.

Феминитивы - это такие слова, которые должны формироваться с учетом языковой логики человеком, обладающим лингвистической интуицией. Результат должен быть продуктивным, хорошо звучащим. Важно, чтобы феминитивы соответствовали моделям образования слов, характерным для языка.

Что использовать?

Основной инструмент, помогающий создать феминитив - это суффикс. В настоящее время принято говорить о продуктивных и непродуктивных. К первой категории относятся те, которые в текущий период в нашем языке применяются достаточно активно для формирования слов. Классические варианты: -ка, -ница, -иня и подобные им.

К непродуктивным принято относить элементы -иха, -ья, -и(ес)са, - ша. Применять такие в языковой практике тоже можно, но результат будет иметь несколько другой оттенок.

-ка

Этот суффикс можно смело назвать одним из наиболее часто применяемых, особенно если учитывать логику нашего языка. Именно через него сформированы почти все применимые в настоящее время феминитивы.

Зачастую обыватели воспринимают слова с таким добавлением отрицательно, считая, что суффикс дает им уничижительный оттенок. Лингвисты объясняют это сходством со специфическим сленгом, бытующим в школе, потому что первый такой неологизм, который большинству приходит в голову, - «училка». Это формирует отрицательный паттерн для этой категории феминитивов. В реальности никакой маркировки суффикс не имеет, в том числе отрицательного подтекста. Он многозначен, принадлежит к категории продуктивных, к нему можно смело прибегать в разных ситуациях. Возвращаясь к приведенному выше примеру о врачах: в современном литературном языке есть слово «медичка», которое допускается использовать как нормативное.

-ица

Такие феминитивы не очень широко распространены, а наиболее характерное проявление, наблюдаемое в языке в настоящее время - «котица/котицы». Объяснить его можно следующим образом: сейчас довольно широко принято обращаться к дружественно настроенной аудитории «котики», но это слово имеет четкую половую принадлежность. Так как временами речь идет о женской половине, было необходимо подобрать адекватный термин, который бы вписывался в логику языка, корректно звучал бы и отражал смысловую нагрузку, не связанную с представителями животного мира напрямую.

А вот если нужно сказать о самке животного, то для нее используют вполне нормативное слово - кошка. Оно не является неологизмом, не имеет ничего общего с феминитивами и не используется в качестве инструмента достижения равноправия полов в обществе.

-ница

Этот суффикс принадлежит к числу наиболее часто используемых. Феминитивы, образованные при его помощи, появились в языке достаточно давно, поэтому привычны большинству современных людей. Что удивительно, суффикс далеко не всегда означал именно то, к чему его применяют в настоящее время. Например, «учительницей» назовут такую женщину, которая преподает в школе, а в прежние времена суффиксом всего лишь обозначали принадлежность мужчине соответствующей специальности в силу брачных отношений. Например, «полковницей» звали не ту, у которой были служебные заслуги, а всего-навсего супругу полковника.

Изменение общественного уклада не могло не отразиться на языке, и слова на -ница стали самостоятельными. Теперь их применяют, чтобы описать женщину саму по себе, а не дать через нее характеристику мужчине. Полковницей можно назвать только ту, которая сама занимает соответствующий пост. Впрочем, слово исключительно разговорное. Если нужно составить официальный документ, придется использовать «полковник», «учитель». Возможно, со временем феминитивы этой группы и войдут в язык как официальные, самостоятельные, литературные, нормативные слова, но пока этого не произошло.

-ч(щ)ица

Для русского языка этот суффикс довольно типичен и характерен, и образованные с его применением феминитивы кажутся логичными и приемлемыми для повседневной речи. Иные, впрочем, считают, что такая прибавка дает оттенок насмешливости, неуважения. В настоящее время довольно широко используется метод словообразования как на письме, так и в разговоре.

-иня

Чаще можно встретить этот суффикс, когда речь ведут о роде деятельности, профессии, наименование которых идет из древнегреческого языка. Если окончание слова -лог, тогда обозначение принадлежности к женскому полу чаще всего будет произведено через суффикс -иня.

Указанный суффикс довольно типичен для научной среды, медицинской сферы. Точки зрения некоторых лингвистов, формирование феминитивов в будущем через -иня будет самым характерным вариантом для указанного типа слов, а также сходного с ними. Например, «герцогиня», «княгиня», пусть и не имеют ничего общего с научной деятельностью или врачебной активностью, но образованы по той же логике. Эти слова кажутся благозвучным, приемлемыми, и за методом словообразования, по мнению многих, будущее, в котором язык будет отражением равноправия.

-иса

Этот суффикс - классический представитель группы непродуктивных. В настоящее время используется он очень мало и в узких кругах. Лингвисты довольно давно спорят относительно того, какую смысловую нагрузку передает суффикс. Одни считают, что обращение, и классическим примером будет слово «директриса». Есть и противники такой идеи, объясняющие, что в данном конкретном случае отрицательная эмоциональная окраска связана со специфической атмосферой в школе и не имеет ничего общего с суффиксом как инструментом словообразования. Некоторые продвигают вариант «директорка» как наиболее продуктивный, положительный, не имеющий негативного подтекста.

-есса

В современном русском языке к этому суффиксу прибегают достаточно редко. В общем случае его использование придает слову возвышенный оттенок, меняя стилистику речи. Для такого типа слов характерно несколько нетипичное для русского языка произношение. Перед [э] согласный звучит твердо. Именно таким является слово «поэтесса».

-иха

Этот метод словообразования в результате дает довольно простозвучное, грубое слово. В прежние времена вариант использовался для обозначения женщины, чей муж имеет некоторую профессию, причем применяли его только в разговорной, простой речи. Например, полковничью жену запросто можно было назвать полковничихой, только не в глаза - иначе дама обиделась бы. Альтернативный вариант использования этого метода создания неологизмов - обозначение принадлежности женщины к какой-то профессии. Отсюда пошли слова «ткачихи» и им подобные. Современный русский язык отличается негативной оценкой сформированных с использованием этого суффикса слов. Неологизмы, призванные упрочить позицию женщины в обществе, не создаются с его применением.

-ша

Как и описанный выше метод, это суффикс дает в результате слово, которое для современного русского человека звучит крайне неблагозвучно. В прежние времена его применяли к женщинам, чьи мужья владели какой-то профессией. В настоящее время такой практики не сохранилось, это считается устаревшей формой. В словарях слова, образованные через этот суффикс, отмечают как просторечные. Их нельзя употреблять в нормативной речи или простой разговорной, не опасаясь обидеть собеседницу.

Феминитивы на -ша существуют, хотя их и очень мало. Это скорее исключение, нежели правило. Такие слова никогда не применялись для обозначения принадлежности женщины некоторому мужчине. Так, довольно интересна литературная предыстория формирования феминитива «музыкантша», использовать который в настоящее время можно свободно. Также не несет оскорбительного подтекста слово «библиотекарша». С точки зрения ряда лингвистов, употреблять необходимо вариант «библиотекарка», но в реальном языке первый прижился гораздо лучше. Впрочем, некоторые филологи говорят, что «библиотекарша» представляет собой то самое слово, которое балансирует на грани между просторечным языком и нейтральным. А вот слово «великанша» всем известно, распространено достаточно широко, часто встречается в литературных произведения и может использоваться в обычной речи. Никакого негативного подтекста за счет суффикса оно не приобретает.

А вот слово «капитанша» несколько отличается от прочих, сформированных через этот же суффикс. Для него нельзя сформировать феминитив с применением классического добавления -ка, поскольку капитанка - наименование головного убора. По мнению некоторых лингвистов, корректным было бы использование суффикса -есса, что в результате дало бы «капитанессу». Впрочем, живой разговорный язык существует по собственным правилам, и, если спросить у обывателя о том, как он назовет жену капитана или женщину, управляющую кораблем, ответ будет один - «капитанша».

Последние два рассмотренных суффикса имеют между собой много общего. Для них характерен сильный просторечный подтекст. Три основных значения этих суффиксов:

  • принадлежность объекта к женскому полу;
  • маркер пренебрежительного отношения;
  • обозначение просторечного выражения.

-ья

С точки зрения такой суффикс нейтрален. Единственное его значение - обозначение принадлежности объекта к женскому полу. Устоялась практика прибавления такого суффикса к тем словам, основа которых завершается на -ун.

Традиции: пришло время меняться

Столетия тому назад каждый пол имел четкие роли, которые не передавались от представителей одного к другому. Сейчас жизнь изменилась довольно сильно, это разделение осталось в прошлом. Люди столкнулись с необходимостью ведения новых инструментов обозначения половой принадлежности объекта, о котором идет речь. Важно при этом уметь передать характеристику адекватным, нейтральным образом, не прибегая к уничижительным, насмешливым суффиксам. Женщина стремится к равным правам - и это совершенно разумно и естественно. Обеспечение привилегий столь же существенных, как и мужчинам, во всех областях жизни - это не только заработная плата и возможность трудоустройства, но еще и правильная терминология, уважительное отношение, признание возможностей человека вне зависимости от половой принадлежности.

Феминитивы - это неологизмы, по крайней мере на текущем моменте развития языка. Многие лингвисты, а также специалисты по социальному развитию предполагают, что вскоре такие слова станут нормативными, привычными для широких масс, употребительными в самых разных ситуациях. Важно сформировать их с учетом языковой логики, в соответствии с моделями словообразования, характерными русскому языку, и тогда результат будет действительно хорошим - это даст полезные слова, за счет которых язык будет гендерно чувствительным.

Мы уже знаем, что в испанском языке все слова бывают мужского и женского рода. Но существуют особая группа слов, в которой нет различий между мужским и женским родом. То есть, есть слова, которые могут быть женского, так и мужского рода. Причем, одни слова при перемене рода меняют значение коренным образом, другая же группа слов, если и меняет, то незначительно.

Испанцы называют это явление «género ambiguo», я бы посоветовала это просто запомнить, такое бывает… Потому что слова эти довольно-таки часто встречаются в нашей повседневной жизни. Это не исключения, а скорее, нормы испанской лексики. Давайте рассмотрим их и постараемся не путаться в употреблении. Итак:

Отсутствие разницы в значении

В современном словаре Королевкой академии испанского языка они значатся как слова с двумя родами одновременно. Всего таких слов насчитывается около 105, но многие из них не так часто встречаются в повседневной речи. Часть из них являются устаревшими или специфическими. Далеко не каждый испанец способен разъяснить разницу, если таковая присутствует. Например, многие слова употребляются в разных родах по причине существования множества диалектов, географического положения, привычек и частоты употребления. Вот самые распространенные из них с небольшими комментариями:

El linde — la linde: граница, межа, пограничный знак.

El mar — la mar: море и переносное значение «много чего-либо».

Чаще всего вы, конечно, встретите «el mar» . Географическое название моря всегда будет употребляться только с мужским родом: el mar Negro, el mar Mediterráneo.

La mar больше используется в метафоричном значении, в поэзии, например. А также в женском роде говорят люди, живущие в непосредственной близости от моря и связанные с ним:

Lloró una mar de lágrimas (наплакал море слез), una mar de intrigas (море интриг), alta mar (открытое море).

El reuma — la reuma: ревматизм. (чаще всего употребляется reumatismo).

El tilde — la tilde: тильда (знак над буквами, например, у буквы Ñ в испанском языке), мелочь, пустяк. Употребляется в женском и мужском роде в грамматике, а в значении «пустяк, мелочь» говорится la tilde.

El arte как и la arte используется в значении «искусство, творчество, мастерство». Правда, например, в таком случае, когда речь идет об искусствах в общем, например, Academia de Bellas Artes» (Академия изящных искусств), употребляется женский род.

El azúcar — la azúcar: сахар. В русских переводчиках, и чаще в обиходе говорят «el azúcar». Но может встретиться и женский вариант, например, в описании производственного процесса, поэтому будьте готовы не удивляться.

Для справки: А эти слова когда-то тоже встречались как с артиклем el , так и с la , но сейчас нельзя употреблять эти слова одновременно в двух родах. Так как в последней версии словаря Королевской академии они значатся как слова только с мужским артиклем. Хотя, как и было замечено ранее, никто не отменял распространения определенной формы в разговорной речи в разных регионах страны.

El fin — la fin: конец

El puente — la puente: мост

El sabor — la sabor: вкус

El análisis — la análisis: анализ

Слова, которые меняют свое значение с изменением рода

Необходимо, знать они существуют и приобретают другой смысл, в зависимости от того, какой артикль стоит впереди. Здесь опять же неполный список этих слов, но это наиболее употребляемые из них. Обратите внимание, как меняется перевод, и постарайтесь просто запомнить их.

Кройка, разрез

Двор (царский)

Деньги, капитал

Священник

Средство для лечения

Полицейский

Шелковичное дерево

Мораль, нравственность

Гид, проводник

Путеводитель

Сотрудник таможни

Зрение, видение

Охранник, караульный

Лоб, лицевая сторона

Сообщение, извещение

Сторона, участник, роль в театре

Созвучие

Согласный звук

1. Лебедь. «Лебедь» — мужского рода. Но если, например, речь идет о сказках Пушкина («Глядь, поверх текучих вод лебедь белая плывет»), - женский. Что говорят по этому поводу современные словари? Что «лебедь» действительно мужского рода, но в народно-поэтической речи это слово можно использовать и как существительное женского рода.

2. Тюль. В магазинах, где продают или шьют шторы, часто можно услышать что-нибудь про «красивую тюль». На самом деле «тюль» — мужского рода: «гардинный тюль». Кстати, в языке-источнике (французском) это существительное тоже мужского рода.

3. Шампунь. Это слово тоже не следует наделять «женскими» качествами. «Шампунь» — он. И никогда в отличие от некоторых других слов пол не менял. Так что вымыть волосы можно «новым шампунем», но никак не «новой шампунью».

4. Мозоль. Это существительное женского рода. Однако довольно часто его ошибочно приписывают к мужскому. Дело в том, что раньше (когда-то) и правда были колебания между мужским и женским родом, но в конце концов женский победил. Что, кстати, скорее исключение — обычно побеждает мужской. В лингвистике царит патриархат!

5. Бандероль. Женский род. Сказывается язык-источник (французский), а также определяющее слово — посылка: «отправить бандеролью».

6. Тушь. Тут сложно что-то перепутать, «тушь» явно она. Но сказать об этом слове надо отдельно потому, что у него есть близнец (или почти близнец) — «туш» без мягкого знака на конце. Туш — это музыкальное произведение.

7. Табель. Вообще-то «табель» мужского рода, но есть единственное исключение: «табель о рангах». Это законодательный акт XVIII века, и в его названии слово «табель» — женского рода: «посмотреть в табелИ о рангах». Во всех остальных случаях остается мужской род.

9. Ставень. В этом случае надо различать варианты. «Ставень» — мужского рода. «Ставня» — женского.

Открытие!

Просмотр содержимого документа
«Слова женского и мужского рода»

Учимся правильно использовать женский и мужской род в словах, которые выглядят очень похоже.

1. Лебедь. «Лебедь» - мужского рода. Но если, например, речь идет о сказках Пушкина («Глядь, поверх текучих вод лебедь белая плывет»), - женский. Что говорят по этому поводу современные словари? Что «лебедь» действительно мужского рода, но в народно-поэтической речи это слово можно использовать и как существительное женского рода.

2. Тюль. В магазинах, где продают или шьют шторы, часто можно услышать что-нибудь про «красивую тюль». На самом деле «тюль» - мужского рода: «гардинный тюль». Кстати, в языке-источнике (французском) это существительное тоже мужского рода.

3. Шампунь. Это слово тоже не следует наделять «женскими» качествами. «Шампунь» - он. И никогда в отличие от некоторых других слов пол не менял. Так что вымыть волосы можно «новым шампунем», но никак не «новой шампунью».

4. Мозоль. Это существительное женского рода. Однако довольно часто его ошибочно приписывают к мужскому. Дело в том, что раньше (когда-то) и правда были колебания между мужским и женским родом, но в конце концов женский победил. Что, кстати, скорее исключение - обычно побеждает мужской. В лингвистике царит патриархат!

5. Бандероль. Женский род. Сказывается язык-источник (французский), а также определяющее слово - посылка: «отправить бандеролью».

6. Тушь. Тут сложно что-то перепутать, «тушь» явно она. Но сказать об этом слове надо отдельно потому, что у него есть близнец (или почти близнец) - «туш» без мягкого знака на конце. Туш - это музыкальное произведение.

7. Табель. Вообще-то «табель» мужского рода, но есть единственное исключение: «табель о рангах». Это законодательный акт XVIII века, и в его названии слово «табель» - женского рода: «посмотреть в табелИ о рангах». Во всех остальных случаях остается мужской род.

8. Рояль. Сейчас слово «рояль» мужского рода, но раньше существовало два варианта. Можно было сказать «красивая рояль». И вот тут как раз победил мужской род.

9. Ставень. В этом случае надо различать варианты. «Ставень» - мужского рода. «Ставня» - женского.

Открытие!

Оказывается, даже со словом «овощ» могут возникнуть проблемы. Дело в том, что в словарях фигурирует также «овощ» с мягким знаком на конце. Это слово женского рода имеет собирательное значение и обозначает совокупность овощей: «всякая овощь». Но в живой речи в этом значении «овощь» совсем не используется, да и в письменной встречается редко.

Колебания в роде имен существительных

1. Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Некоторые имена существительные употребляются в современном русском языке и в форме мужского и в форме женского рода.

В редких случаях параллельные формы не связаны со смысловыми или стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако большую часть таких слов предпочтительно употреблять в одном из указанных родов:

аневризм – аневризма (в медицинской литературе этот термин закрепился во второй форме);
анемон – анемона (более распространена вторая форма);
арабеск – арабеска (чаще используется форма женского рода);
банкнот – банкнота (чаще используется форма мужского рода);
вольер – вольера (более употребительна вторая форма);
жираф – жирафа (более обычной является первая форма);
малолеток – малолетка (формы равноправные);
ск?ред – ск?реда (формы равноправные);
сомнамбул – сомнамбула (вторая форма используется чаще);
ставень - ставня (чаще употребляется вторая форма);
шпон – шпона (более обычной является первая форма).

В других случаях параллельные формы отличаются друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления. Таковы:

георгин – георгина (вторая форма в профессиональном употреблении у ботаников);
глист – глиста (вторая форма просторечная);
желатин – желатина (вторая форма характеризуется как присущая языку техники; ср. фотографическая желатина);
заусенец – заусеница : в значении «задравшаяся кожица у основания ногтя» используется слово заусеница; употребление в этом значении слова заусенец является устарелым или просторечным; в значении же «шероховатость, острый выступ на поверхности» (в технике) употребляется обычно слово заусенец;
клавиш клавиша (в технике более обычным является слово клавиш, в профессиональном употреблении у музыкантов – клавиша);
манжет – манжета (первая форма обычно используется в технической литературе);
спазм – спазма : вторая форма общелитературная; ср. спазма сжала мне горло (Паустовский); первая форма используется как медицинский термин (например, спазм сердечного сосуда);
черёд – череда (первое слово употребляется в значении «очерёдность, последовательность» (например, соблюдать черёд) и в значении «пора, время» (например, пришёл черёд, настал черёд что-либо сделать); второе слово может употребляться и в этих значениях, но обычное его значение – «вереница», «чередование» (например, череда людей, череда событий, дни проходили медленной чередой).

К параллельным формам относятся и такие, как браслет – браслетка, гребень – гребёнка, жилет – жилетка, щебень – щебёнка (суффиксальные формы женского рода являются разговорными).

2. Слова, употребляемые в форме мужского рода. Многие имена существительные, ранее употреблявшиеся в форме женского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, в современном языке закрепились как слова мужского рода.

Сюда относятся, например:

ботфорт (устар. ботфорта );
зал (форма зала устарела в значении «большое помещение для многолюдных собраний, для занятий чем-либо и т. д.», но сохраняется при употреблении в значении «просторная парадная комната в частном доме для торжественных случаев, для танцев и т. п.»; ср.: концертный зал, читальный зал, актовый зал – зала была полна гостей );
занавес (параллельная форма женского рода занавесь устарела в значении «ткань, полотнище, закрывающее сцену от зрительного зала», но сохраняется как синоним слова занавеска );
мирт (устар. мирта);
погон (устар. погона);
рельс (устар. и разгов. рельса);
фильм (устар. фильма);
эполет (устар. эполета).

Замена форм женского рода с окончанием формами мужского рода с нулевым окончанием свидетельствует о проявлении тенденции к экономии речевых средств.

3. Слова, употребляемые в форме женского рода.

В некоторых случаях закрепилась форма женского рода за словами, которые ранее употреблялись в форме мужского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, например:

бакенбарда (устар. бакенбард);
гроздь (устар. грозд, но соответствующая форма множественного числа гроздья более употребительна, чем грозди – форма, образованная от гроздь);
катаракта (устар. катаракт как медицинский термин);
плацкарта (форма плацкарт просторечная);
расценка (простор. расценок);
чинара (устар. чинар).

4. Слова, употребляемые в форме среднего рода. В редких случаях наблюдаются колебания в выборе формы среднего рода, с одной стороны, и форм мужского или женского рода – с другой, например:

кайло – кайла (чаще употребляется первая форма);
контральто – контральт (устарела не только вторая форма, но и употребление первой как формы мужского рода; ср. у Достоевского: чистый, звучный контральто; у Горького: сочный, сильный контральто);
нотабене – нотабена (формы равноправные);
щупальце (неправильны ни щупалец, ни щупальца; форма множественного числа – щупальца, род. пад. – щупалец, а не щупальцы, -ев).

5. Слова, образованные при помощи суффиксов.

Колебания в роде наблюдаются также у существительных, образованных при помощи некоторых суффиксов (главным образом от существительных мужского рода при помощи суффикса -ина). В современном языке приняты следующие формы:

2) слова женского рода: паспорт – паспортина (например, у Маяковского: краснокожая паспортина), ствол – стволина (например, толстая стволина), сугроб – сугробина (например , огромная сугробина );
3) слова общего рода: молодец – молодчина (настоящий молодчина – настоящая молодчина), скот – скотина (например , бессовестный скотина – бессовестная скотина ), урод – уродина (например , ужасный уродина – ужасная уродина ).

В зависимости от значения слова различается грамматический род некоторых существительных, имеющих в своем составе суффикс -ищ-е:
городище (большой город) – мужского рода; городище (древнее поселение) – среднего рода;
пожарище (большой пожар) – мужского рода; пожарище (место, где произошел пожар; остатки чего-либо сгоревшего) – среднего рода;
топорище (большой топор) – мужского рода; топорище (рукоятка топора) – среднего рода.

Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т. д.

1. Слова без парных образований.

Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т. д., сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург, конструктор, оператор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук, депутат, Герой Российской Федерации, лауреат международного конкурса, мастер спорта, полковник, лейтенант.

В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать отнесение подобных слов к лицам женского пола синтаксически, главным образом путем постановки сказуемого в форме женского рода, если в функции подлежащего выступает одно из слов указанной группы, например: депутат принимала посетителей, мастер спорта установила новый мировой рекорд, оператор хорошо справилась с заданием.

Встречаются подобные конструкции и в художественной литературе – в речи персонажей и в авторской речи, например: Военфельдшер добросовестна, не больше (В. Панова); По-видимому, приисковый счетовод серьёзно заболела (А. Коптяева); Агроном уехала в район (Антонов).

2. Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи.

Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер – акушерка, буфетчик – буфетчица, лаборант – лаборантка, лётчик – лётчица, преподаватель – преподавательница, продавец – продавщица, студент – студентка, ткач – ткачиха, тракторист – трактористка, учитель – учительница и мн. др. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т. д., например: артист – артистка, писатель – писательница, спортсмен – спортсменка.

Использование парного образования женского рода устраняет неясность в тех случаях, когда нерусская фамилия не позволяет установить, идет ли речь о мужчине или о женщине, например: Корреспондентка газеты М. Смит сообщает… (а не корреспондент, так как подобные фамилии не связаны с реальным полом их носителя).
В некоторых случаях образованию парного названия мешает то обстоятельство, что подобное название уже существует в языке, но употребляется с другим значением. Так, к слову овчар нельзя было образовать параллельное название «овчарка» (по модели дояр – доярка), поскольку это слово уже закрепилось как название породы собак. Ср. также невозможность образования пар индеец – «индейка» (второе слово обозначает домашнюю птицу, поэтому было образовано название индианка) или кореец – «корейка» (свиная грудинка, поэтому появилось слово кореянка) и т. п.

3. Парные образования, используемые в разговорной речи.

В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при помощи суффиксов -ша и -иха, например: библиотекарша, билетёрша, бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша, кассирша, комендантша, кондукторша, парикмахерша, почтальонша, редакторша, регистраторша, секретарша; врачиха, дворничиха, сторожиха.

Однако подобные образования используются ограниченно. Их распространению препятствует, с одной стороны, присущая им двузначность: они могут быть поняты как название жены человека соответствующей профессии и как название действующего лица: ср. возможность двоякого истолкования таких слов в предложениях типа: Вот идет наша бригадирша (то ли жена бригадира, то ли сама бригадир); Дворничиха помогает нам по хозяйству (та же двузначность). Хотя в наше время, при полном равноправии мужского и женского труда, мы скорее склонны в подобных названиях видеть обозначение действующего лица, но не исключена возможность и другого толкования, что связано с историей таких слов (ср. прежние названия с суффиксами -ша и -иха, обозначавшие наименования жен по мужу: генеральша, губернаторша, дьячиха, купчиха и т. п.).

С другой стороны, в литературной речи подобных образований избегают из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оценочного значения (профессорша, врачиха). Особенно это относится к словам на -иха; возможно, что здесь сказываются нежелательные ассоциации с названиями животных (ср. заяц – зайчиха, слон – слониха и т. п.). Употребляются такие формы, как правило, в стилизованной речи (для речевой характеристики персонажа, в диалоге и т. д.).

Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша. В профессиональной речи свободно используются слова спринтерша, пловчиха.
Для обозначения мужского соответствия словам балерина, машинистка используются описательные выражения: артист балета, переписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара медицинская сестра – медицинский брат.

Род несклоняемых существительных

Род несклоняемых существительных иноязычного происхождения определяется следующим образом.

К мужскому роду относятся существительные, являющиеся:

а) наименованиями лиц мужского пола (например, атташе, кутюрье, денди);
б) названиями животных (например, пони, кенгуру, шимпанзе), искл.: цеце (ж. р.);
в) существительное кофе (ср. р. сущ. кофе допустим только как разговорный вариант).
К женскому роду относятся существительные - названия лиц женского пола (например, леди, фрау, мадам).
К среднему роду относятся существительные - названия предметов (например, пальто, кино, меню, такси и т. д.).

Род имен собственных и некоторых нарицательных существительных определяется по общему наименованию.

Например : Тбилиси (город) - м. р., Миссисипи (река) - ж. р., Онтарио (озеро) - ср. р., а также иваси (сельдь) - ж. р., салями (колбаса) - ж. р. Некоторые существительные употребляются только в форме множественного числа, в соответствии с чем согласование с другими словами осуществляется по форме числа. Например: жалюзи - горизонтальные, вертикальные жалюзи.

Субстантивированные слова. Субстантивированные несклоняемые слова относятся к среднему роду, например: вежливое «здравствуйте», всегдашнее «да», громкое «ура», наше «завтра», резкое «не хочу».

Географические названия. Род несклоняемых существительных, обозначающих географические собственные имена (названия городов, рек, озер, островов, гор и т. д.), определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, выступающего в роли родового понятия (т. е. по роду слов город, река, озеро и т. д.), например: солнечный Тбилиси (город), широкая Миссисипи (река), полноводное Эри (озеро), труднодоступная Юнгфрау (гора), живописный Капри (остров).

Отступления от правила объясняются влиянием аналогии, употреблением слова в другом значении, тенденцией относить к среднему роду иноязычные несклоняемые слова на -о и т. д., например: пятиглавый Бештау (влияние названия соседней горы Машук), Северное Борнео (влияние конечного о), Второе Баку (название места добычи нефти, а не города), Новые Сочи (ложная аналогия со словами в форме множественного числа типа Малые Мытищи).

Названия органов печати. По родовому наименованию определяется также грамматический род несклоняемых названий органов печати, например: либеральная «Ньюс кроникл»; Подробное изложение доклада опубликовала «Таймс»; На конкурсе 1962 г. на лучшее оформление и вёрстку «Дейли уоркер» заняла второе место (в примерах приведены названия газет);

Аббревиатуры и сложносокращенные слова. Аббревиатуры, образованные соединением начальных букв тех слов, из которых состоит полное наименование, определяют свой грамматический род по роду ведущего слова составного наименования, например: МГУ (Московский государственный университет) праздновал своё двухсотлетие; АЭС (атомная электрическая станция) заключила договоры с рядом предприятий.

Окончания родительного падежа единственного числа существительных мужского рода -а(-я) – -у(-ю)

В родительном падеже возможны вариантные окончания в сочетаниях типа стакан чаю – стакан чая, много народу – много народа. Форма на -у(-ю), с присущим ей разговорным оттенком, встречается в следующих случаях:

1) у существительных с вещественным значением при указании на количество, т. е. для обозначения части целого, например: стакан чаю (например, вкус чая), килограмм сахару (например, сладость сахара); достать воску, бензину, клею, лаку, мелу, скипидару, тёсу; прикупить гороху, жиру, луку, мёду, перцу, рису, сыру; то же с ударяемым окончанием: килограмм песку, достать чесноку, прибавить кипятку.

С окончанием -у употребляются, как правило, существительные, имеющие в своем составе уменьшительный суффикс: выпить кваску, коньячку, чайку, поесть медку, сахарку, сырку, чесночку.

Если при существительном стоит определение, то обычно употребляется форма на -а(-я), например: стакан крепкого чая, пачка душистого табака;

2) у единичных собирательных существительных с тем же количественным значением: много народу (например, история народа);

3) у имен существительных отвлеченных, если выражается указанный оттенок количественного значения: наделать шуму, нагнать страху, наговорить вздору;

4) в некоторых фразеологических оборотах: без году неделя, без роду и племени, дать маху, добиться толку, задать перцу, конца-краю нет, нашего полку прибыло, не до смеху, поддать жару, прибавить шагу, с глазу на глаз, с миру по нитке, сбить с толку, спору нет, только и разговору, что есть духу и т. п.;

5) после предлогов из, от, с (со значением удаления или причины), предлога до (со значением предела, достижения), предлога без (в наречных сочетаниях), частицы ни (обычно во фразеологизмах), например: упустить из виду, тридцать лет от роду, беситься с жиру, крикнуть с испугу, умереть с голоду, нужно до зарезу, проводить до дому, танцевать до упаду, брать без разбору, войти без спросу, говорить без умолку, сорить деньгами без счёту, не был ни разу, ни слуху ни духу, ни шагу дальше;

6) в отрицательных предложениях, например: износу нет, отбою нет, отказу не было, покою не было, не показывать виду, не хватает духу;

7) в некоторых случаях возможно смысловое различие форм на -а(-я) и на -у(-ю). Так, выйти из дому значит «выйти из своего дома» (т. е. места, где человек проживает), а выйти из дома может обозначать «выйти из строения определенного типа» или «выйти из обозначенного дома» (ср.: из дома вышли два гражданина; кто-то вышел из дома № 15). Ср. также: уйти из дому (на некоторое время) – уйти из дома (покинуть семью); проводить до дому (проводить домой) – проводить до дома (до определенного дома); леса нет (отсутствует лес) – лесу нет (отсутствует строительный материал).

Формы винительного падежа одушевленных и неодушевленных существительных

1. Возможны варианты: изучать бактерии – изучать бактерий, исследовать бациллы – исследовать бацилл, уничтожать микробы – уничтожать микробов; то же в отношении слов зародыши, личинки, эмбрионы и некоторых других. Первые формы (по типу существительных неодушевленных) употребляются в общелитературном языке, вторые (по типу существительных одушевленных) связаны с более архаическим или профессиональным употреблением.

2. В различии форм поймал трёх рыб – съел три рыбки сказывается то обстоятельство, что во втором случае имеется в виду кушанье (ср.: съесть кильки, сардины, шпроты – как нерасчлененный продукт; но: съесть карасей, раков, цыплят – как единичные предметы). Возможные варианты: есть омаров, устриц – есть омары, устрицы.

3. В вариантах купить двух коров – купить две коровы, подстрелить трёх уток – подстрелить три утки (при названиях животных в форме женского рода, когда речь идет об общем счете, купле-продаже) вторая форма имеет разговорный характер.

4. При нормальной форме доставить двадцать два пассажира (в конструкциях с составными числительными, оканчивающимися на два, три, четыре, винительный падеж сохраняет форму именительного независимо от категории одушевленности) существует разговорная форма доставить двадцать двух пассажиров.

5. Из двух вариантов: встретить нескольких товарищей и встретить несколько товарищей – в настоящее время более употребителен второй (то же при словах сколько, столько).

6. Слово лицо в значении «человек» употребляется во множественном числе как существительное одушевленное, например: наградить целые бригады и отдельных лиц.

Различие форм вывести положительный тип – проучить этого типа, найти субъект суждения – наказать этого субъекта, отогнать истребитель – наградить истребителя танков, построить бомбардировщик – ранить бомбардировщика (разговорный оттенок), чинить счётчики – собрать счётчиков по переписи связано с различным значением слов в каждой из приведенных пар.

Слово персонаж склоняется как существительное неодушевленное: ввести комический персонаж. Но во множественном числе встречается и форма одушевленного существительного, например: «Газеты наперебой утверждают, что Чичиков напоминает им многих реальных персонажей из нынешней действительности».

Слово адресат склоняется как существительное одушевленное: найти адресата .

7. При употреблении существительных одушевленных для обозначения предметов наблюдаются двоякие формы винительного падежа. Ср.: наблюдать искусственный спутник Земли, запустить новый спутник – запускать новых спутников (в профессиональном употреблении). Только: Юпитер имеет четырёх спутников.

В условных названиях (например, в названиях судов) одушевленные существительные могут склоняться как неодушевленные, например: Курсанты торопились на уходящий в плавание «Фаворит»; Производится посадка на «Седов» (подобные формы присущи разговорному языку; в книжном, литературном языке перед условным названием обычно ставят слово, обозначающее родовое понятие: «посадка на теплоход “Седов”»).

Окончания предложного падежа единственного числа существительных мужского рода -е – -у(-ю)

Различие между указанными формами может быть связано со значением (ср.: на доме – на дому) или со стилистической окраской (ср. книжный вариант в отпуске и разговорный в отпуску).

1. Форма с окончанием -у(-ю) употребляется, если при неодушевленном существительном мужского рода имеются предлоги в и на (в сочетании с предлогом при только в единичных случаях: при полку); ср.: на берегу – о береге, в строю – о строе и т. п. В немногих конструкциях фигурирует имя собственное: на Дону, в Крыму, в Клину.

Форме на -у(-ю) присуще обстоятельственное значение, а форме на -е – объектное. Ср.: держаться навесу (обстоятельство) – выгадывать на весе (дополнение); увязнуть в меду – разбираться в мёде; находиться в строю – в строе простого предложения и т. п. Ср. также: гулять в лесу – роль Несчастливцева в «Лесе» А. Н. Островского; был на Дону – был на «Тихом Доне» (название оперы); родился в 1918 году – описание событий в «Восемнадцатом годе» А. Н. Толстого.

2. При выборе одной из параллельных форм учитывается лексический состав сочетания, фразеологический характер выражения, употребление слова в прямом или переносном значении. Ср.:

у нас в быту – перемены в быте
работа на дому – номер на доме
задыхаться в дыму – в дыме пожарищ
весь в жиру – плавает в жире
подошва на клею – соединение на клее новой марки
лес на корню – трещина на корне зуба
на самом краю – на переднем крае
в кругу друзей – в спасательном круге и др.
Форма на -у(-ю) употребляется в сочетаниях, близких по значению к наречиям, например: на весу, на лету, на скаку, на ходу, а также в выражениях, имеющих характер устойчивых сочетаний, например: бельмо на глазу, остаться в долгу, на краю гибели, на подножном корму, жить в ладу, идти на поводу, вариться в собственном соку, на хорошем счету.

3. Форма на -е характеризуется как книжная, форма на -у(-ю) – как разговорно-профессиональная, иногда с оттенком просторечия. Ср.:

в аэропорте – в аэропорту

в отпуске – в отпуску
на гробе – на гробу

в спирте – в спирту
на грунте – на грунту

в хлеве – в хлеву

Окончания именительного падежа множественного числа существительных мужского рода -ы(-и) – -а(-я)

В современном языке продуктивно образование форм на -а?(-я?) типа колокол?, закром?. В одних случаях подобные формы на протяжении длительного периода прочно закрепились в литературном языке (например, многие односложные слова типа бег – бег? и слова, имеющие в единственном числе ударение на первом слоге, типа в?чер – вечер?, ?корок – окорок?); в других случаях наблюдается параллельное их употребление с формами на -ы(-и), но со стилистической дифференциацией (ср. книжную форму корр?кторы и разговорную корректор?); наконец, в третьих случаях формы на -а?(-я?) выходят за пределы литературной нормы (например: автор?, лектор?).

Окончания родительного падежа множественного числа

1. Многие имена существительные мужского рода с непроизводной основой на твердый согласный (кроме шипящих) имеют в родительном падеже множественного числа форму без окончания (так называемое нулевое окончание).

Сюда относятся:
1) названия предметов, употребляющихся обычно парами: (пара) ботинок, валенок, сапог (но: сапогов-скороходов), чулок (но: носков); (без) погон, эполет;
2) названия некоторых национальностей, главным образом с основой на н и р: (жить среди) англичан, армян, балкар, башкир, болгар, бурят, грузин, лезгин, мордвин, осетин, румын, сарацин, туркмен, турок, хазар, цыган; но: бедуинов, берберов, бушменов, негров, сванов; калмыков, киргизов, мегрелов, монголов, ойротов, таджиков, тунгусов, узбеков, хакасов, хорватов, якутов;
3) названия воинских групп, прежних родов войск и т. п.: (отряд) партизан, солдат; (отряд) гренадер, гусар, драгун, кирасир, рейтар, улан; но: минёров, мичманов, сапёров;
4) некоторые названия единиц измерения, обычно употребляющиеся с именами числительными: (количество) ампер, ватт, вольт, аршин, герц, гран, эрстед; колебания: ангстремов – ангстрем, микронов – микрон, омов – ом, рентгенов – рентген; граммов – грамм, килограммов – килограмм, каратов – карат; полные формы: кулонов, ньютонов, эргов, кабельтовых (от кабельтов). В случае колебания следует учитывать несомненную тенденцию к использованию более коротких форм. Также: без шпон.

Окончание -ов сохраняется в формах: гектаров; апельсинов, баклажанов, мандаринов, помидоров, томатов, рельсов.

Разные формы имеются у слов-омонимов. Так, рож?к (пастуший, детский и т. п.) образует во множественном числе формы рожк? – рожк?в; рож?к (уменьшит. к слову рог) имеет формы р?жки – р?жек; от глаз?к (почка растений; отверстие для надзора) – глазк? – глазк?в; от глаз?к (уменьшит. к слову глаз) – гл?зки – гл?зок.

2. Вариантные формы существительных женского рода: барж (от б?ржа) – барж?й (от барж?); п?сен (от п?сня) – п?сней (от песнь); саж?ней (от саж?нь) – с?жен и сажен?й (от с?жень). Современному литературному употреблению свойственны первые в каждой из приведенных пар формы.
Нормативными являются формы родительного падежа вафель, домен, кочерёг, кровель, оглобель, розог, свадеб, сплетен, усадеб; долей, кеглей, пригоршней, саклей, свечей (реже свеч), цапель, нянь, простыней (реже простынь), тетей (реже теть; ср. у Чехова: «В этом же новом мире, где солнце режет глаза, столько пап, мам и теть, что не знаешь, к кому и подбежать»).

3. Вариантные формы существительных среднего рода: русел – русл (от р?сло), сопел – сопл (от сопл?). В книжной речи обычно встречаются первые формы, в разговорной – вторые (без вставки беглого гласного).
Стилистическими вариантами являются литературные захолустий, побережий, снадобий и разговорно-просторечные захолустьев, побережьев, снадобьев.

Нормативные формы: верховьев, низовьев, устьев, плеч, яблок; блюдец, зеркалец; одеялец, полотенец, щупалец; болотцев, кр?жевцев (от кр?жевце) и кружев?ц (от кружевц?).
Вариантные формы: коленей – колен – коленьев, коленцев – коленец, корытцев – корытец, копытцев – копытец и некоторые другие.

4. Вариантные формы существительных, употребляющихся только во множественном числе: граблей (реже грабель), ходулей (реже ходуль).
Нормативные формы: выкрутасов, заморозков, клавикордов, лохмотьев, отрепьев, пантов, подонков; мокасин, нападок, панталон, потёмок, рейтуз, сумерек, шаровар; будней, дровней, яслей.
Некоторые слова этой категории допускают параллельные формы родительного падежа множественного числа (без окончания и с окончанием -ов), например: бот – ботов, выжимок – выжимков, высевок – высевков, выселок – выселков, вычесок – выческов. Но (только с окончанием -ов): выморозки – выморозков, опивки – опивков, последки – последков и некоторые другие.

Окончания творительного падежа множественного числа -ями – -(ь)ми
В парах дверями – дверьми, дочерями – дочерьми, лошадями – лошадьми более употребительны вторые варианты (первые рассматриваются как книжные и в той или иной степени устарелые, но обычно переговоры за закрытыми дверями).

При нормативных формах костями, плетями сохраняется во фразеологических оборотах форма с ударяемым окончанием -(ь)ми: лечь костьми, наказать плетьми.

Употребление единственного числа в значении множественного

Форма единственного числа употребляется в значении множественного в ряде случаев:
1) при обозначении целого класса предметов с указанием их характерных признаков, например: Собака – друг человека; Сосна – дерево смолистое; Книга – источник знания;
2) при употреблении существительного конкретного в собирательном, обобщающем значении, например: Зерно уже налилось; В такую вьюгу и медведь не вылезает из берлоги; Не перевелась ещё благородная птица тетерев (Тургенев);
3) при указании на то, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу или предмету из целой их группы или находятся в одинаковом отношении к ним, например: Солдаты стояли с опущенной головой… (Пушкин); Совещание заведующих отделом информации (не «отделами информации»); Ученики писали карандашом (не «карандашами»); Он не знал, какое горе лежало на сердце чужих людей (Короленко) – играет роль также образное использование слова сердце.

Употребление отвлеченных, вещественных и собственных имен существительных во множественном числе

1. Некоторые отвлеченные имена существительные, употребленные в конкретном значении, ставятся в форме множественного числа, например: …Говорили о радостях труда (Чехов) (например, скрыть свою радость); …Он стал перечислять красоты родной страны (т. е. красивые места); низкие температуры (например, температура наружного воздуха); шумы радиоприёмника (например, шум на улице); морские глубины (например, глубина моря); получить в школе прочные знания (например, знание жизни); Педагогические чтения (например, чтение классических произведений); число продаж (в значении «число актов продажи»).

Отвлеченные существительные употребляются во множественном числе также для обозначения интенсивности явления, его повторяемости, например: По ночам стоят холода… (Куприн) (например, посинеть от холода); Морозы… время крещенское… (А. Н. Островский) (например, вынести продукты на мороз).

2. Имена существительные с вещественным значением употребляются в форме множественного числа для обозначения различных сортов или видов вещества, например: высококачественные стали, дорогие табаки, красные и белые глины, лечебные вина, смазочные масла, спирты из недефицитного сырья. Однако названия элементов (золото, серебро, платина, азот, калий, натрий и др.) не образуют формы множественного числа. Не образуют ее и такие вещественные существительные, как молоко, просо, рис, щавель, пух, тёс и др.

Форма множественного числа употребляется также для обозначения изделий из данного материала: бронзы, фарфоры, хрустали; ср.: Мебель же, зеркала, бронзы отдавались даром (Л. Толстой).

Форма множественного числа рассматриваемых существительных может также указывать на большое количество вещества, занимающего обширное пространство: пески пустыни (например, разбросан песок); бесконечные снега (например, выпал снег); в частности, при названии злаков: овсы, ячмени (также озими). Например, Солнце закатилось, и в мокрых ржах кричали перепела (А. Н. Толстой); Вдоль дороги дымились в росе вызревшие овсы (Шолохов).

Различие в формах единственного и множественного числа названий плодов, овощей, ягод (например, килограмм малины – килограмм яблок) связано с тем, что при сборе или потреблении одни культуры выступают как нерасчлененная масса, другие – как единичные предметы.

Например , килограмм вишни, смородины, клубники, моркови, репы – килограмм груш, персиков, абрикосов, огурцов.

3. Собственные имена существительные употребляются в форме множественного числа для обозначения типа людей, например: И может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать (Ломоносов).

Фамилии в форме множественного числа обозначают членов одной семьи, например: семья Артамоновых (иностранные фамилии в этом случае сохраняют форму единственного числа, например: семья Оппенгейм).

Испанские слова мужского и женского рода одновременно.

В испанском языке есть интересная группа слов (на наше счастье небольшая), которые могут быть как мужского, так и женского рода. В зависимости от рода меняется и значение.

Причем, что удивительно, это слова, которые знает практически любой человек, только-только начавший изучать испанский: azucar, arte, analisis, mar, fin, puente, canal etc.

Слово análisis в подавляющем большинстве случаем употребляется в мужском роде (el análisis), но если встретите la análisis - не удивляйтесь, раньше это слово активно употреблялось и в женском роде:

Necesito hacer los análisis para saber por que me duele tanto la cabeza.

Слово arte в значение “искусство” (т.е. “отражение действительности в художественных образах”) употребляется в мужском роде:

En la universidad me gustaría estudiar el arte clásico

Также в мужском роде el arte обозначает “сеть для рыбной ловли”

Los artes de pesca - рыболовные снасти

В женском же роде el arte* - las artes - “умение, мастерство, хитрость”

Me apetece dedicarse a las artes plásticas

Не удивлюсь, если даже сами испанцы не знаю, что такое бытовое слово как azucar (сахар) может быть двух родов, потому что обычно оно употребляется в мужском роде.

Mi doctor dice que el azucar es necesario para la salud

Но им вполне можно простить такое незнание, потому что la azucar - термин употребляемый людьми, чья работа связана с сахаром:

La azucar cruda - сахар-сырец

La azucar amarilla - желтый сахар (продукт вторичной обработки)

Canal в значении “канал, искусственное русло” употребляется в мужском роде

En San Petersburgo hay muchos canales

Canal в значении “сосуд” (в организме) обычно женского рода.

Las canales linfáticas - лимфатические сосуды

Слово fin может обозначать “цель” или “конец, окончание” и всегда употребляется в мужском роде

Mi fin es hacer una magnífica carrera en el Minesterio de Hacienda

Al fin, por fin - наконец, в конце-концов

Единственное словосочетание где fin употреблено в женском роде - “конец света” - la fin del mundo.

La mar говорят только моряки и жители некоторых приморских районов, обычные же люди употребляют слово “море” в мужском роде

Pensamos pasar las vacaciones en la costa del mar Mediterráneo

Но la mar встречается также в большинстве фразеологизмов и устойчивых выражений (frases hechas)

La mar de - большое количество чего-либо: Julia es la mar de encanto.

Hacerse a la mar - выйти в море

El puente (мост) советуют употреблять в мужском роде.

Debajo del puente hay un mundo de gente

El/la reuma (ревматизм) употребляется в обоих родах.

* Не удивляйтесь, что перед существительным женского рода arte стоит артикль мужского рода el. Дело в том, что если испанского существительное женского рода начинается с ударной a, то артикль перед словом будет el.

Примечания. 1. В связи с тем, что испанский язык реализуется в различных национальных вариантах (пиренейском, мексиканском, кубинском, перуанском и т. д), некоторые существительные могут быть различного рода в зависимости от зоны употребления. Испанцы говорят la vuelta - сдача, el columpio - качели, 1а sartén - сковорода, la bombilla - лампочка, а во многих странах Латинской Аме­рики у этих существительных противоположный род el vuelto, la columpia, el sartén, el bombillo.