Как держать форму. Массаж. Здоровье. Уход за волосами

Как кто пишет «Диплом специалиста» в резюме на английском? Специалист английском языке как пишется.

Ученые степени на английском

Часто в повседневном общении на английском языке мы используем слова, аналоги которых хорошо знаем и в значении которых не сомневаемся. Но бывают исключения, так часто происходит при переводе на английский ученых степеней и званий.

Сложность заключается не в запоминании слов, а в различии самих терминов, что в свою очередь обусловлено принципиальной разницей в самой образовательной системе. Особенность использования терминов обозначающих ученые степени на английском языке и в том, что те ошибки, что вполне допустимы в разговорной речи, никоим образом не разрешены при официальном переводе документов.
Ученые степени на английском формируются из единой европейской и американской модели высшего образования:

  • Бакалавр
  • Магистр
  • Доктор философии (в данном значении, философия — это общая совокупность наук, а не дисциплина «философия»).

В России же, в последние несколько лет начинает меняться система образования, в том числе и высшего образования, что создает определенные трудности. Вместо доктора философии, у нас есть кандидат наук и доктор наук. Известная степень Ph.D. — это, зачастую, аналог нашей степени кандидата наук. Хотя считается, что в России защитить и написать диссертацию сложнее, чем в других странах мира, есть помощники, готовые помочь будущим ученым светилам в этой нелегкой работе.

Если подробнее рассмотреть на практике самые часто используемые эквиваленты ученых степеней в английском , то вот что у нас получается.

Важнейший показатель ученой степени и квалификации обозначается термином degree — степень. Bachelor’s degree — это степень 3-4-летнего обучения в ВУЗе, это наш бакалавр. По системе научных достижений — это first degree , самая первая степень. В зависимости от отрасли знаний, бакалавр может быть:

Bachelor of Science, сокр. B.Sc./B.S. (Область естественных наук)
Bachelor of Arts, сокр. A.B./B.A. (Область гуманитарных наук)
Bachelor of Fine Arts, сокр. B.F.A. (Все, что относится к области искусства)
Bachelor of Business Administration, сокр. B.B.A. (Всем известный термин из области управления)

Следующая ступень — это степень магистра, илиmaster’s degree :

Master of Science, сокр. M.S.
Master of Business Administration (M.B.A. — та самая знаменитая степень, которая по сути является всего лишь эквивалентом нашего 6-летнего обучения в ВУЗе.)
Master of Fine Arts, сокр. M.F.A.

Следующая ступень — кандидат любых наук, Ph.D. Эту надпись очень часто можно встретить в американских фильмах. Докторов наук в Америке нет, но можно использовать Doctor (Full Doctor). Doctor of Science — тоже допустимый аналог.

Другие ученые степени и звания:

  • ассистент — Assistant Professor.
  • любой научный сотрудник обычно — researcher.
  • доцент — Associate Professor.
  • профессор — (Full) Professor.

Для удобства, можете воспользоваться вот такой табличкой

Если вместо степени «кандидат», нужно употребить степень доктора наук, то заменяем слово Candidate на слово Doctor.

Кстати, если вы хотите сказать своему американскому или европейскому коллеге, другу, что у вас есть диплом о высшем образовании, то лучше не употреблять слово diploma , а сказать degree . Это гораздо почетнее и точнее.

Существует так же Honor Doctor или Honor degree — это почётная степень доктора наук, она может как присуждаться, так и сниматься. Обычно присуждается людям, которые достигли больших успехов в своей области, часто не обучаясь нигде специально. Таких людей часто приглашают преподавать.

Русско-английский перевод СПЕЦИАЛИСТ

м. (по дт. , в пр.)

specialist (in), expert (in)

в этой области он крупный специалист — he is a great authority in this field

Русско-Английский словарь. Russian-English dictionary. 2012


Russian-English dictionaries → Russian-English dictionary

Еще значения слова и перевод СПЕЦИАЛИСТ с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «СПЕЦИАЛИСТ» in dictionaries.

  • СПЕЦИАЛИСТ — The Specialist
    Русско-Американский Английский словарь
  • СПЕЦИАЛИСТ — specialist (in), expert (in) в этой области он крупный специалист — he is a great authority in this field
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • СПЕЦИАЛИСТ — ~ка ж. expert, specialist
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • СПЕЦИАЛИСТ — The expert
    Russian Learner"s Dictionary
  • СПЕЦИАЛИСТ — specialist
    Russian Learner"s Dictionary
  • СПЕЦИАЛИСТ — м. (по дт. , в пр.) specialist (in), expert (in) в этой области он крупный специалист — he is a …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • СПЕЦИАЛИСТ — technician
    Русско-Английский словарь по машиностроению и автоматизации производства
  • СПЕЦИАЛИСТ — муж. specialist (in), expert (in/on) специалист в области экономики — economic expert Она является специалистом во многих областях, не только …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • СПЕЦИАЛИСТ — expert, proficient, specialist
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • СПЕЦИАЛИСТ — authority, executive, expert, master, scientist, technician
    Русско-Английский экономический словарь
  • СПЕЦИАЛИСТ — ~ка ж. expert, specialist
    Русско-Английский словарь - QD
  • СПЕЦИАЛИСТ — expert
    Русско-Английский юридический словарь
  • СПЕЦИАЛИСТ — . No individual can hope to be expert in all areas of chemistry.
    Русско-Английский научно-технический словарь переводчика
  • СПЕЦИАЛИСТ — the specialists from RKK "Energia"
    Русско-Английский словарь идиом по космонавтике
  • СПЕЦИАЛИСТ — муж. specialist (in), expert (in) ведущий специалист - guru м., ~ка ж. expert, specialist
    Большой Русско-Английский словарь
  • СПЕЦИАЛИСТ — специалист specialist;expert
    Русско-Английский словарь Сократ
  • TECHNICIAN — сущ. 1) человек, знающий свое дело; специалист dental technician ≈ дантист, зубной врач (хороший) lab, laboratory technician ≈ лаборант (хороший) …
  • SPECIALIST — сущ. знаток, специалист (in, on) to call in a specialist ≈ вызвать специалиста to consult a specialist ≈ проконсультироваться у …
    Большой Англо-Русский словарь
  • PROFICIENT — 1. прил. искусный, опытный, умелый he is proficient in art ≈ он знаток искусства proficient swimmer ≈ опытный пловец Syn …
    Большой Англо-Русский словарь
  • EXPERT — 1. сущ. знаток, эксперт; мастер, специалист (at, in, on) demolition expert ≈ специалист-подрывник efficiency expert ≈ специалист по научной организации …
    Большой Англо-Русский словарь
  • AUTHORITY
    Большой Англо-Русский словарь
  • ANALYST
    Большой Англо-Русский словарь
  • EXPERT — expert сущ.знаток, эксперт; мастер, специалист (at, in, on) demolition expert — специалист-подрывник efficiency expert — специалист по научной организации …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • EXPERT — 1. сущ. знаток, эксперт; мастер, специалист (at, in, on) demolition expert — специалист-подрывник efficiency expert — специалист по …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • EXPERT — 1. сущ. знаток, эксперт; мастер, специалист (at, in, on) demolition expert — специалист-подрывник efficiency expert — специалист по научной организации труда technical expert — …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • — сущ. 1) власть (for, over) (исконное значение "право требовать подчинения") to assume authority ≈ взять власть to delegate authority ≈ …
  • ANALYST — сущ. 1) аналитик 2) лаборант-химик 3) специалист по психоанализу; психиатр, пользующийся методом психоанализа The ideal situation for analysis is when …
    Новый большой Англо-Русский словарь

Copyright © 2010-2019 сайт, AllDic.ru. Англо-русский словарь Онлайн. Бесплатные русско-английские словари и энциклопедия, транскрипция и переводы английских слов и текста на русский.
Free online English dictionaries and words translations with transcription, electronic English-Russian vocabularies, encyclopedia, Russian-English handbooks and translation, thesaurus.

Ну а что я неправильно написал, я же выделил, что для не айтишника биг проблем, для айтишника - мелкая проблема (например, если с деталями, то в квебеке незя занимать инженерную позицию). Девелопер, то бишь разработчки!= инженерная позиция, по крайней мере по Квебекским понятиям, поэтому какие проблемы. Сеньер не сеньер но если вам дадут лычку Софтварь инжинер в Квебеке, и вы не будете членом ордена то будет ахтунг и вам и конторе кто взял вас на эту позицию. А настучат по быреньку ваши же коллеги. Если идти в члены ордена то с укр. дипломом это будет намного более гемморно чем с Квебекским. Читай процедуру вступления. Когда подаешься на квебекскую программу то ты подписываешься под то что твоя специализация попадает под орден и ты с этим ознакомлен. Когда тебе выдают после собеседования сертификат отбора квебека, тебе дают еще раз подписать сий документ уже при иммиграционном офицере. Я такой документ подписывал, жена тоже. Какие еще вопросы. Но при этом мы имеем право работать разработчиками, техниками в АйТи. Электроником не могу, там столько геммора что могу забыть. Читал как то в блоге одного электрика сколько он прошел кругов ада, чтобы вступить в ассоциацию, стать ее членом и ступенек, чтобы занять свою законную позицию. Не, я на такие бы подвиги никогда бы не пошел. А в айти я же и не спорил, вы просто как то не так прочитали мою фразу. Вот скажите, зачем я тогда добавлял, что айти - исключение, вот сейчас вы же это подтверждаете а спорите. Привели свой пример, а сами из айти. Вот устроились бы электриком или электронщиком работать без ассоциации, то было бы круто.

Как вы программы читаете, если фраза:

а вот в Канаде говорят проблема, особенно если не по айтишной специализации идти работать.
преобразовалась в
«проблема» - это явно не «приятное исключение» даже для ИТшной специальности.

То что я написал я перевожу в два кейса:
1. Проблема для неайтишной специальности - высокий уровень жопы.
2. Проблема для айтишной специальности - низкий уровень жопы.

У вас же получилось просто жопа для обоих кейсов. Т.е. кусок программы, подчеркивающий исключительность айти у вас оптимизировалась. И даже после указания что вы зря выкинули этот кусок, вы опять продолжаете спорить. О том что проблема это не «приятное исключение».
Как по мне, то что большая жопа преобразовалась в маленькую жопу уже можно считать «приятным исключением». Или нет. Опять поспорим, давайте что то еще оптимизируете тогда. Так называемая преждевременная оптимизация детектед. Выкидывать можно когда все уже понятно и осмысленно. А не когда не понятно (ну вам же не понятно в чем пререлести исключения и почему все таки остается маленькая жопа даже для айтишников) а исключение выкинули. Это неправильно. Это вы поспешили.

Добавлено: 29/12/2015

Поиск работы – процесс ответственный, требующий особого внимания и правильного подхода. При составлении профессионального резюме важен каждый нюанс, каждая запятая. Специалисты школы английского по Скайпу skyeng.ru проанализировали структуру, формат и содержание резюме на английском и русском языках и обнаружили 5 различий, которые обязательно нужно учесть: о них и пойдет речь в нашей статье.

Структура англоязычного резюме

Структура современного англоязычного резюме выглядит следующим образом:

  • Name & Surname Имя, фамилия
  • Personal Information Личные сведения
  • Objective Цель
  • Summary Основная информация
  • Employment History Опыт работы
  • Education Образование
  • Skills Навыки
  • Personal Characteristics Личные качества
  • Additional Information Дополнительная информация
  • References Рекомендации

Отличие #1: Имя. Фамилия. Отчество?

В русскоязычном резюме допускается как прямой, так и обратный порядок указания имени и фамилии соискателя. В англоязычном резюме, во-первых, отчество указывать не нужно, во-вторых – имя всегда должно идти перед фамилией.

На русском:

  • Иван Данилов
  • Данилов Иван
  • Иван Иванович Данилов
  • Данилов Иван Иванович

На английском:

  • Ivan Danilov
  • Ivan DANILOV (для еще большей определенности фамилию можно написать прописными буквами)

Отличие #2: Какова ваша цель, мистер Фикс?

Непременный пункт англоязычного резюме – Objective («Цель»). Здесь вы должны указать, на какую вакансию претендуете. После «Цели» можно добавить также пункт Summary («Общие сведения»), в котором нужно обосновать, почему именно вы достойны этой позиции, например:

Experienced Sales Engineer with over three years’ IT industry experience.

Опытный специалист по продажам с более чем трехлетним опытом работы в IT-индустрии.

Отличие #3: Бакалавр, магистр? Специалист!

Речь пойдет о различиях в терминологии резюме. Недостаточно просто перевести свое русское резюме на английский: надо адаптировать его к реалиям той страны, для которой вы его составляете. Это, прежде всего, относится к переводу профессий, учебных дисциплин, полученных академических степеней.

Например, степень бакалавра соответствует англоязычному Bachelor of Arts/Science (in …), магистра – Master of Arts/Science. А как быть со степенью специалиста, как перевести это гордое звание на английский? Иногда, – где-то в 5% случаев, – это Bachelor, то есть бакалавр, но чаще – магистр. Определяется это в каждом конкретном случае подсчетом учебных часов по профилирующим предметам. Интересно, но термин Specialist понимают во многих англоязычных странах, поэтому возможны следующие варианта перевода:

Диплом специалиста по специальности «Медицинская физика»

Master’s Degree in Medical Physics / Bachelor’s Degree in Medical Physics / Specialist Degree in Medical Physics

Более того, желательно вставить в резюме 2-3 особенно яркие цитаты из рекомендательных писем (на английском языке), чтобы рекрутер не утруждал себя обзвоном ваших рекомендателей – тем более что – увы! - не каждый из них сможет поддержать телефонную беседу на английском.

Отличие #5: Скромность – кратчайший путь к забвению

Что еще отличает русскоязычное резюме от англоязычного? Привычка приуменьшать собственные достоинства: ведь нас с детства учили, что «хвастаться нехорошо»… Пора менять этот стереотип: никто не узнает о ваших успехах, если вы сами о них не расскажете. При этом обязательно приводите доказательства своих достижений, сообщайте побольше цифр и фактов, например:

In 2 years, launched 6 successful marketing campaigns having twice won the «Employee of the Year» award.

За 2 года запустил 6 успешных маркетинговых кампаний и дважды был удостоен награды «Лучший сотрудник года».

In 6 months, increased customer satisfaction index by 25%.

За полгода на 25% увеличил индекс удовлетворенности потребителей.

На этом, впрочем, различия в англоязычном и русскоязычном резюме заканчиваются: структура их очень близка, а требования к оформлению практически одинаковы. Более подробно о правилах написания англоязычного резюме вы можете прочесть в нашей статье